< Ufunuo 22 +
1 Hanghe pwu akhambonesya ulughasi ulwa maghasi aghawuomi, aghilanghala ndhie khiekhombe, aghiehuoma khuokhieghodha eikhienyalwaghula eikya Nghuluve nie kya Nswambe Ukhakholo
The angel showed me the river of water [that causes people who drink from it] to live [forever]. The water was sparkling and clear like crystal. The river was flowing out from the throne where God and the [one who is like a] lamb [were sitting].
2 Paghati pha njiela ya mwene eimbaha. Nuo uluvafu uolu nuo luvafu uolu ulwa lughasi luola, gwale phuoghuole umbiekhie ughwa wuomi ughwiehola iesekhe, ienchielimaghavo iesekhe khiela mwenchi. Na amasyatu gha mbiekhe uoghwa ghwakhuyaviela avanyaphanchi.
It flowed down through the middle of the [main] street of the city. On each side of the river were trees [bearing fruit that causes people who eat it] to live forever. [The trees] bear twelve [crops] (OR, twelve [kinds]) of fruit; [they] produce one crop each month. The [people of the] nations [MTY] [use] the leaves of these trees [as medicine] in order that they may feel stronger
3 Hanghe saphakhave nukhulughula khaviele. Niekhiegodha eikhienyalwaghula eikya Nghuluve nie kya Nswambe Unkhakholo pwuo khivienchagha mughati mumwene, na avavombi avamwene pwu viekhuombombelagha.
There will never be [anyone or anything there that God] will be [under God’s] curse. The throne of God and the [one who is like a] lamb will be in the city. And God’s servants will worship him there.
4 Avene pwu valambona phamiho phamwene, nielitawa eilyamwene lielava pafyeni fyavene.
They will see him face-to-face, and his name will be [written] {[he] will [write] his name} on their foreheads.
5 Hanghe eikhielo yielava yiesikhuli khavilie; nanchie taa sanchilalondhiwa nalulumuoli ulwa lienchuova ulwakhuva unkhuludheva Unghuluve iekhuvaviekha uluomuli. Avene vuvalalolela ukhudhugha khusila lusikhu. (aiōn )
There will never again be night. [God’s servants] will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine his light upon them. And they will rule forever. (aiōn )
6 Hangha akhambula akhata, “Amamenyu agha niedhiekhagha lweli. Vouphe Unkhuludheva Unguluve umepho uva numbula inchavanyamalagho ansuhiela unsuhwa uva mwene khukhuovalagha avavombi avamwene imbombo nchiencho nchielondiwa ukhuva phwuonchiele nambievie.”
The angel said to me: “These words that [God has revealed to you] are true, and he will certainly do what he has promised to do. The Lord God who ([inspires] the prophets/tells the prophets what to say) sent his angel to show the people who serve him the events that must happen soon.”
7 “Lola! Niekhwiencha na mbievi! Huoba umwene uviephuliekha amamenyu aghavanya malagho nie khalata eiyei.”
[Jesus says to all his people], “Listen [to] this! I am coming soon; [God will abundantly] bless everyone who obeys what [has been commanded] in this book.”
8 Une nie Yohana nene naghaphuoliekha nuo nukhuonchivona eimbombo ienchi. Upwunaphuliekhie nukhunchievona naghwiele, ukhuva nienghienie phavuolongholo phansuhwa uola uvieandhaghiele einchi.
I, John, am the one who heard and saw [in a vision] these things [that I have written down]. When I had heard and seen [them], I immediately knelt down at the feet of the angel who was showing them to me, in order to worship him.
9 Vouphe ankhambula akhata, “Lola ulekhe ukhuovomba ienchi! Une nielieghane na khuvala aviekhughiebhata amamenyu aghakhalata ieyi. Unsanaghe Unguluve!”
But he said to me, “Do not [worship me] I am [just] your fellow servant! I am also the fellow servant of your fellow believers who are (the prophets/the ones who tell messages that come directly from God), and I am a fellow servant of those who obey what has been commanded in this book. [Instead], worship God!”
10 Akhambula akhata, “Ulekhaghe ukhuoviekha ekhiemanyielo amamenyu agha vulaghunchi uwa khietabu eikhe, ulwakhuva unsiekhe ughwa ghuliephawiephi.
He also said to me, “Do not keep secret the message about what [God] has foretold in this book, because it is almost time [MTY] for him to [what he has promised to do in this message].
11 Uvieivomba uvusyovi alutielilaghe ukhuovomba uvusyovi, uvievomba uvuvivi unyavie khwidhiekha aluotilialaghe ukhwidhiekha, Umbalanche aluotielilaghe ukhuva iembalanche.
[Since that time is near, if] those who act in an evil manner [want to] continue to act that way [IRO], [that is up to them. God will soon] ([pay them back/punish them]) [for that. If] those who are vile [want to] continue to be vile [IRO], [that is up to them. God will soon] ([pay them back/punish them]) [for that]. Those who are [acting] righteously should continue to act righteously. And those who are holy should continue to be holy.”
12 Lola! Niekhwincha iembieve. Nuo luhombo lwangho luliephuphanienie nuone, ukhung'omba khielamunu ukhunkhongha nie mbombo eiyamwene uvuyieveliele.
[Jesus says this to everyone]: “Listen! I am coming soon! And I will pay back everyone according to what each one has done, by [punishing or] rewarding them.
13 Une nene Alfa nu Omegha, Khuvutenghulielo na Khuvusililelo, uva Khutala nuva Khumaliela.
I [am] the one who began all things [MET] and the one who will cause all things to end [MET]. I existed before [all things existed] and I will exist at the end [of all things] [DOU].
14 Huobha vavo viesukha eimiendha gyavene, pwu vava nululaghielo ukhuoluota khuombiekhie ughwa wuomi nukhwinghiele khuvuonchenghe uwa milyangho gyamwene.
[God] is very pleased with the people who wash their robes, [making themselves spiritually clean] [MET], because they will be able to [eat the fruit of] [MTY] the tree [that enables people] to live [forever], and because they will [be able] to enter the gates into the [holy] city.
15 Khunji uokhwa khunchiele iembwa na vahavi na valieghu, na vabhudhi, na vophe aviekhwiesaya khufiekhwani, na khila munu uvieinoghwa uvuodhesi nuokhuovuvombela.
[People who are unholy] will not be allowed to enter the city. They include people who practice sorcery, people who sin sexually, murderers, idol worshipers, and everyone who enjoys telling lies and are continual liars. [They can never enter that city].”
16 Une, ni Yesu, niensuhiele usuhwa vangho khukhuovavula umwe imbombo iencho muontembiele. Une nene niekhale indhela nu uvuoholwa uwa Daudi, Nene luotondwe ulung'ala ulwa phavuosikhu.”
“I, Jesus, sent my angel in order that he might tell you who are in the congregations [that all] these things [that have been said are true]. I am the descendant of [King] David [whom the prophets promised would come] [MET]. I am the [one who is like] the bright morning star [MET], the one [that Moses promised would come].”
17 Nu Mepho va Ng'ienja uvietenghuliwa vanchove, “Inchaa!” Vouphe uveiphuoliekha ieta, inchaa, vouphe unyakyumiela ienche, vuophe uveinoghwa atole amaghasi aghawuomi vuvule.
[God’s] Spirit and [his people, who are like] [MET] the bride [of Christ], say [to each one who desires to believe], “Come!” Whoever hears [this] should also say [to each one who desires to believe], “Come!” [Spiritually thirsty people should come] [MET]! Everyone who desires the water [that enables people to] live [forever] should take it as a free gift!
18 Nikhumbula khila munu uveikhu7ghaphuliekha amamenyu aghavunyamalagho uwa khalata ieyie: Umunu youywa ayiekhwonghelencha, Unghuluve ayiekhumwonghelencha uluvuongho luolwa lusiembiewe mukhalata eiyie.
“I, [Jesus, solemnly] warn everyone who hears what [I] have foretold in this book: If anyone adds anything to this message, God will cause him to experience the plagues that are {that [I] have} described in this book.
19 Nuo munu youywa ayiehencha eikhienu mumamenyu agha vunyamalagho uwakhalata eiyie, Unghuluve ayikhuong'enchehenche uluvafu ulwa mwene muombiekhie ughwa wuomi khanghe na mumbunchenghe vuola uvuovalache, vuowa ienonghwa nchamwene nchisimbiewe muo khalata eiyie.
If anyone omits any of the message about what [I] have foretold in this book, God will take away that person’s right [to eat fruit from] [MTY] the tree [that enables people] to live [forever]. He [will also take away] that person’s right [to enter] God’s city. [Both these things] are described {[I] have described [both these things]} in this book.”
20 Vouphe yuoywa iekhunchienchova ienchi anchove, “Eena! Nie khwiencha iembieve.” Edhiekha! Pwu wienche Nkhuludheva Yesu!
[Jesus], who says that [all] the things written here are true, says, “Certainly I am coming soon!” [I, John, reply], “(May it be so!/Amen!) Lord Jesus, come!”
21 Ulusayo uNtwa uYesu luvienchanghe pwu phanienie numwe mwievoni. Ameni.
[I pray that our] Lord Jesus [will continue to] act kindly to all [of you who are God’s people]. (Amen!/May it be so!)