< Ufunuo 22 +

1 Hanghe pwu akhambonesya ulughasi ulwa maghasi aghawuomi, aghilanghala ndhie khiekhombe, aghiehuoma khuokhieghodha eikhienyalwaghula eikya Nghuluve nie kya Nswambe Ukhakholo
I pokaza mi rijeku vode života, bistru kao prozirac: izvire iz prijestolja Božjeg i Jaganjčeva.
2 Paghati pha njiela ya mwene eimbaha. Nuo uluvafu uolu nuo luvafu uolu ulwa lughasi luola, gwale phuoghuole umbiekhie ughwa wuomi ughwiehola iesekhe, ienchielimaghavo iesekhe khiela mwenchi. Na amasyatu gha mbiekhe uoghwa ghwakhuyaviela avanyaphanchi.
Posred gradskoga trga, s obje strane rijeke, stablo života što rodi dvanaest puta, svakog mjeseca svoj rod. A lišće stabla za zdravlje je narodima.
3 Hanghe saphakhave nukhulughula khaviele. Niekhiegodha eikhienyalwaghula eikya Nghuluve nie kya Nswambe Unkhakholo pwuo khivienchagha mughati mumwene, na avavombi avamwene pwu viekhuombombelagha.
I neće više biti nikakva prokletstva. I prijestolje će Božje i Jaganjčevo biti u gradu i sluge će mu se njegove klanjati
4 Avene pwu valambona phamiho phamwene, nielitawa eilyamwene lielava pafyeni fyavene.
i gledati lice njegovo, a ime će im njegovo biti na čelima.
5 Hanghe eikhielo yielava yiesikhuli khavilie; nanchie taa sanchilalondhiwa nalulumuoli ulwa lienchuova ulwakhuva unkhuludheva Unghuluve iekhuvaviekha uluomuli. Avene vuvalalolela ukhudhugha khusila lusikhu. (aiōn g165)
Noći više biti neće i neće trebati svjetla od svjetiljke ni svjetla sunčeva: obasjavat će ih Gospod Bog i oni će kraljevati u vijeke vjekova. (aiōn g165)
6 Hangha akhambula akhata, “Amamenyu agha niedhiekhagha lweli. Vouphe Unkhuludheva Unguluve umepho uva numbula inchavanyamalagho ansuhiela unsuhwa uva mwene khukhuovalagha avavombi avamwene imbombo nchiencho nchielondiwa ukhuva phwuonchiele nambievie.”
I reče mi: “Ove su riječi vjerne i istinite jer Gospod Bog, nadahnitelj proroka, posla svoga anđela da on pokaže slugama njegovim što se ima dogoditi ubrzo.
7 “Lola! Niekhwiencha na mbievi! Huoba umwene uviephuliekha amamenyu aghavanya malagho nie khalata eiyei.”
I evo, dolazim ubrzo! Blago onomu koji čuva riječi proroštva ove knjige!”
8 Une nie Yohana nene naghaphuoliekha nuo nukhuonchivona eimbombo ienchi. Upwunaphuliekhie nukhunchievona naghwiele, ukhuva nienghienie phavuolongholo phansuhwa uola uvieandhaghiele einchi.
Ja, Ivan, čuo sam i vidio sve ovo. I kad sam to vidio i čuo, padoh pred noge anđelu koji mi to pokaza da mu se poklonim.
9 Vouphe ankhambula akhata, “Lola ulekhe ukhuovomba ienchi! Une nielieghane na khuvala aviekhughiebhata amamenyu aghakhalata ieyi. Unsanaghe Unguluve!”
A on će mi: “Nipošto! Sluga sam kao i ti i braća tvoja proroci i svi koji čuvaju riječi ove knjige. Bogu se pokloni!”
10 Akhambula akhata, “Ulekhaghe ukhuoviekha ekhiemanyielo amamenyu agha vulaghunchi uwa khietabu eikhe, ulwakhuva unsiekhe ughwa ghuliephawiephi.
A zatim će mi: “Ne zapečati riječi proroštva ove knjige jer - vrijeme je blizu!
11 Uvieivomba uvusyovi alutielilaghe ukhuovomba uvusyovi, uvievomba uvuvivi unyavie khwidhiekha aluotilialaghe ukhwidhiekha, Umbalanche aluotielilaghe ukhuva iembalanche.
Nepravednik neka samo i dalje čini nepravdu! Okaljan neka se i dalje kalja! Pravednik neka i dalje živi pravedno! Svet neka se i dalje posvećuje!”
12 Lola! Niekhwincha iembieve. Nuo luhombo lwangho luliephuphanienie nuone, ukhung'omba khielamunu ukhunkhongha nie mbombo eiyamwene uvuyieveliele.
“Evo, dolazim ubrzo i plaća moja sa mnom: naplatit ću svakom po njegovu djelu!”
13 Une nene Alfa nu Omegha, Khuvutenghulielo na Khuvusililelo, uva Khutala nuva Khumaliela.
“Ja sam Alfa i Omega, Prvi i Posljednji, Početak i Svršetak!
14 Huobha vavo viesukha eimiendha gyavene, pwu vava nululaghielo ukhuoluota khuombiekhie ughwa wuomi nukhwinghiele khuvuonchenghe uwa milyangho gyamwene.
Blago onima koji peru svoje haljine: imat će pravo na stablo života i na vrata će smjeti u grad!
15 Khunji uokhwa khunchiele iembwa na vahavi na valieghu, na vabhudhi, na vophe aviekhwiesaya khufiekhwani, na khila munu uvieinoghwa uvuodhesi nuokhuovuvombela.
Vani pak ostaju psi i vračari, bludnice, ubojice i idolopoklonici i tko god ljubi i čini laž.”
16 Une, ni Yesu, niensuhiele usuhwa vangho khukhuovavula umwe imbombo iencho muontembiele. Une nene niekhale indhela nu uvuoholwa uwa Daudi, Nene luotondwe ulung'ala ulwa phavuosikhu.”
“Ja, Isus, poslah anđela svoga posvjedočiti ovo po crkvama. Ja sam korijen i izdanak Davidov, sjajna zvijezda Danica.”
17 Nu Mepho va Ng'ienja uvietenghuliwa vanchove, “Inchaa!” Vouphe uveiphuoliekha ieta, inchaa, vouphe unyakyumiela ienche, vuophe uveinoghwa atole amaghasi aghawuomi vuvule.
I Duh i Zaručnica govore: “Dođi!” I tko ovo čuje, neka rekne: “Dođi!” Tko je žedan, neka dođe; tko hoće, neka zahvati vode života zabadava!
18 Nikhumbula khila munu uveikhu7ghaphuliekha amamenyu aghavunyamalagho uwa khalata ieyie: Umunu youywa ayiekhwonghelencha, Unghuluve ayiekhumwonghelencha uluvuongho luolwa lusiembiewe mukhalata eiyie.
Ja svjedočim svakomu tko sluša riječi proroštva u ovoj knjizi: Tko ovomu što doda, Bog će njemu dodati zla napisana u ovoj knjizi.
19 Nuo munu youywa ayiehencha eikhienu mumamenyu agha vunyamalagho uwakhalata eiyie, Unghuluve ayikhuong'enchehenche uluvafu ulwa mwene muombiekhie ughwa wuomi khanghe na mumbunchenghe vuola uvuovalache, vuowa ienonghwa nchamwene nchisimbiewe muo khalata eiyie.
I tko oduzme od riječi proroštva u ovoj knjizi, Bog će mu oduzeti udio na stablu života i na svetom gradu - na svemu što je napisano u ovoj knjizi.
20 Vouphe yuoywa iekhunchienchova ienchi anchove, “Eena! Nie khwiencha iembieve.” Edhiekha! Pwu wienche Nkhuludheva Yesu!
Svjedok za sve ovo govori: “Da, dolazim ubrzo!” Amen! Dođi, Gospodine Isuse!
21 Ulusayo uNtwa uYesu luvienchanghe pwu phanienie numwe mwievoni. Ameni.
Milost Gospodina Isusa sa svima!

< Ufunuo 22 +