< Ufunuo 19 >
1 Vunchielutiele ienchi phuniekhaphuliekh eilimenyu likhwanana niekhielielo eikya liephugha eilivaha eiliavanu khukyanya lieliekhunchova, “Haleluya. Uvuophokhi, nuvuvaha, na mankha fyoni fya Nghuluve vietu.
(and *k*) with/after this/he/she/it to hear (as/when *NO*) voice/sound: voice great crowd much in/on/among the/this/who heaven (to say *N(k)O*) hallelujah the/this/who salvation and the/this/who glory (and the/this/who honor *K*) and the/this/who power (lord: God *K*) (the/this/who God *N(k)O*) me
2 Uvuohieghi uwamweni vuwatielweli, nukhugholokha, ulwakhuva ang'ieghile undhighu umbaha yuywa ananghiele eikhielungha khuvulieghu uwa mwene, avombiele alutieliele unkhisa ughwa vavombi va mwene, ghuo aghudhudhiela yuoywa.”
that/since: since true and just the/this/who judgment it/s/he that/since: since to judge the/this/who prostitute the/this/who great who/which (to destroy *NK(o)*) the/this/who earth: planet in/on/among the/this/who sexual sin it/s/he and to avenge the/this/who blood the/this/who slave it/s/he out from (the/this/who *k*) hand it/s/he
3 Akhakhilivukhila ghanghe vakhanchova, “Haleluya! Eilyosi eilyamwene pwulietogha khukyanya khusila lusikhu.” (aiōn )
and secondly (to say *NK(o)*) hallelujah and the/this/who smoke it/s/he to ascend toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity (aiōn )
4 Avaghogholo vala ishilini na vane nie fyuomi fine fikheisaya nukhunghienia Unghuluve uviietama phaghieghodha eikya vuntwa. Pwu valiekhunchova, “Amina. Haleluya!”
and to collapse the/this/who elder: Elder the/this/who twenty (and *k*) four and the/this/who four living thing and to worship the/this/who God the/this/who to sit upon/to/against (the/this/who throne *N(k)O*) to say amen hallelujah
5 Pwu eilimenyu liekhahuma phaghieghodha eikya vuntwa, likhanchova, “Munghinieaghe Unghuluve mwie vanu, na mwie vavombi va mwene mwievoni, umwe yumwe mukhuomwiedhikha umwene avana na vavaha.”
and voice/sound: voice (away from *N(k)O*) the/this/who throne to go out to say to praise (the/this/who God *N(k)O*) me all the/this/who slave it/s/he and the/this/who to fear it/s/he (and *k*) the/this/who small and the/this/who great
6 Pwu niekhaphuliekha eilimenyu ndheilya vanu avienghi hanghe ndamaghasi aghie khwovela amienghie, hanghe ndhie njansie eiyimuliekha nukhuluma, vuyieta, “Haleluya! Unkhuludheva vie Nghuluve vietu, vie ielolela fyoni.
and to hear as/when voice/sound: voice crowd much and as/when voice/sound: voice water much and as/when voice/sound: voice thunder strong (to say *N(k)(o)*) hallelujah that/since: since to reign lord: God the/this/who God (me *NO*) the/this/who almighty
7 Hanghe tuhovokhaghe tuhekhelaghe tusanaghe ulwakhuva eindoanuoluhekhelo ulwa khaikholo lwienchile, nuo mwienghaeitesanienche.”
to rejoice and (to rejoice *N(k)O*) and (to give *N(k)(o)*) the/this/who glory it/s/he that/since: since to come/go the/this/who wedding the/this/who lamb and the/this/who woman: wife it/s/he to make ready themself
8 Vantavuole ukhufwala eimwenda eiminonu eighieng'ala eigyakhitani (iekhietani eikhienonu nchuo mbombo inchinoghiele iechaviedhiekhi).
and to give it/s/he in order that/to to clothe fine linen shining (and *k*) clean the/this/who for fine linen the/this/who righteous act the/this/who holy: saint to be
9 Unsuhwaakhanchova nuone, “Ughasiembe agha: Vasayiewe vala vavo vielanghiwe ukhuluta khwila ifienu ifya Nkhakholo.” Vulevule akhambula, “Agha khumamenyu aghavuyelweli aghaNghuluve.”
and to say me to write blessed the/this/who toward the/this/who dinner the/this/who wedding the/this/who lamb to call: call and to say me this/he/she/it the/this/who word true the/this/who God to be
10 Une niekhaghwa phasiphamalunde ghamwene ukhuta niensane nukhudhova, pwu akhambula akhata, “Wietekhelwe ukhuvo eiwo! Une nieliembombi ienieno navalukhololwo avakwibata inchinchoviwa nu Yesu. Mwiesayaghe khwa Nghuluve, ulwakhuva inchinchova uYesu ncha mepo uva nyamalagho.”
and to collapse before the/this/who foot it/s/he to worship it/s/he and to say me to see: see not fellow slave you to be and the/this/who brother you the/this/who to have/be to have/be the/this/who testimony (the/this/who *k*) Jesus the/this/who God to worship the/this/who for testimony (the/this/who *k*) Jesus to be the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who prophecy
11 Pwu nikhavona khunkyanya khudhiendhukha, lola khwale nie falasi eimbalafu! Uviaei toghiela ienkhwielanghowa Mwiedhikhi uvayie Lweli. Voophe vayielweli vieheigha nukhuvoomba eilighoha.
and to perceive: see the/this/who heaven to open and look! horse white and the/this/who to sit upon/to/against it/s/he to call: call faithful and true and in/on/among righteousness to judge and to fight
12 Amiho ghumwene ghuhwanienine ndululiembo ulwa mwoto, hanghe phakyanya pha ntwe ughwamwene plalienifietambala fienghie. Hanghe alienielietawa eilyamwene ieilyo asikhuli avyaliemanyiele, aliemanyiele yuoywa mwene.
the/this/who then eye it/s/he as/when flame fire and upon/to/against the/this/who head it/s/he diadem much to have/be (name to write and *O*) name to write which none to know if: not not it/s/he
13 Umwene afwaliele umwendha ughuvayuviekhe munkhisa, eilietawa lyamwene vieta vei lyiemenyu lya Nghuluve.
and to clothe clothing (to dip *NK(O)*) blood and (to call: call *N(k)O*) the/this/who name it/s/he the/this/who word the/this/who God
14 Avasikhali avakhukyanya valienkhunkhongha munsana, veitoghiele iefalasi iei mbalafu, vafyliele eimyendh eikyakheitani eimienonu, eimievalafu eighievaliele.
and the/this/who troops the/this/who in/on/among the/this/who heaven to follow it/s/he upon/to/against horse white to put on fine linen white (and *k*) clean
15 Mundhomo gwamweni yiehauma eiphangha eiyietema yeiyo yieghiedha ifielungha fyoni, umwene vyalavalolela khuluobhiekhie ulwa kyuoma. Umwene veikhanya na malundhe iefyombo iefyavugheimbe nie lyovyo eilievaha eilya Nghuluve, umwenevie ie lolela phakyanya pha fyoni.
and out from the/this/who mouth it/s/he to depart sword (double-edged *O*) sharp/swift in order that/to in/on/among it/s/he (to strike *N(k)O*) the/this/who Gentiles and it/s/he to shepherd it/s/he in/on/among rod iron and it/s/he to trample the/this/who winepress the/this/who wine the/this/who wrath (and *k*) the/this/who wrath the/this/who God the/this/who almighty
16 Vouphe alienielietawa eilesiembiewa mu mwenda gwa mwene phakhieludhe kya mwene, NKHULUNDHEVA VA VAKHULUDHEVA HANGHE VEI INTWA VA VANTWA.
and to have/be upon/to/against the/this/who clothing and upon/to/against the/this/who thigh it/s/he (the/this/who *k*) name to write king king and lord: God lord: master
17 Pwu niekhalola niekhavona unsuhwa eimile pha lienchuva. Akhafyeilangha iefiedheghe fyoni iefie phululukha khuokyanya wiekhwielangha akhatoncha eiliemenyu akhata, “Mwinchaghe mwievoni muolundhamane pwuo phanienie khukyakhula khienghie eikya Nghuluve.
and to perceive: see one angel to stand in/on/among the/this/who sun and to cry (in/on/among *no*) voice/sound: voice great to say all the/this/who bird the/this/who to fly in/on/among midair come (and *k*) (to assemble *N(k)O*) toward the/this/who dinner (the/this/who great *N(k)O*) the/this/who God
18 Mwinche mulye einyama ei ya vankhuludheva, einyama eiya vavaha avalieghoha, einyama eiyavanu avavaha, einyama eiya falasi, eiya vanu voni, vavo valie mbwavuokhe na valie mbunkhunghwa, avavaha na avadheibhe.”
in order that/to to eat flesh king and flesh military officer and flesh strong and flesh horse and the/this/who to sit upon/to/against (it/s/he *NK(o)*) and flesh all free/freedom and/both and slave and small (and/both *ko*) and great
19 Hanghe pwu nielikhukhievona eikhiekhanuna vankhuludheve ava khielungha phuphanienie na avasikhali vavou vakhava vie tesanienchie ukhuluta khwilwa eilieghoha nuo yuywa yuomo avyakhietoghiele eifalasi na vasikhali avamwene.
and to perceive: see the/this/who wild animal and the/this/who king the/this/who earth: planet and the/this/who troops it/s/he to assemble to do/make: do (the/this/who *no*) war with/after the/this/who to sit upon/to/against the/this/who horse and with/after the/this/who troops it/s/he
20 Ikhiekhanu kyaibatiewe nuo nyamalagho uvamwene uvavudhesi yuoywa akhavoniesye iefimanyielo eifyo phamiho ghamwene. Khufimanyielo ifyo khumbe fyale fya vudhesi akhavasyova vala vavo vauphieliele eikhiemanyielo eikya khiekhanu na vavo valiekwiesaya khukhiekwa niekya khiekhanu eikyamwene vuoni vuvavieli vakhataghiwa vuvanchighe vuomi mundhughuli eilya mwoto lielyo liekhwakha khukhiebielieti. (Limnē Pyr )
and to arrest/catch the/this/who wild animal and with/after (it/s/he *N(k)O*) the/this/who false prophet the/this/who to do/make: do the/this/who sign before it/s/he in/on/among which to lead astray the/this/who to take the/this/who image/mark the/this/who wild animal and the/this/who to worship the/this/who image it/s/he to live to throw: throw the/this/who two toward the/this/who lake the/this/who fire (the/this/who to kindle/burn *N(k)O*) in/on/among (the/this/who *k*) sulfur (Limnē Pyr )
21 Vala avasieghile voni vabhudhiwe khuo mundhu eiyahuomile mundhomo gwa youmo yuywa aitoghiele phakyanya pha falasi. Ifidheghe fyoni pwu fighieghuota einyama iencha mievieli gyaveine.
and the/this/who remaining to kill in/on/among the/this/who sword the/this/who to sit upon/to/against the/this/who horse the/this/who (to go out *N(k)O*) out from the/this/who mouth it/s/he and all the/this/who bird to feed out from the/this/who flesh it/s/he