+ Filemoni 1 >
1 Paul nkongwaa wa Yiisu Kristi, nu lukolo Timoti hwa filemoni, mmanyani nu gane vetu nu mbomba mbombo baninie nufwe.
Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
2 nu hu ng'ancha vetu Afia, nu hwa Arkipas usihri njetu, nu hu-pelela u-guhwaganita pavujenge waho.
and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
3 Uluhungu luve huliyomwe nu inonchehecho ulwihuma hwa Nguruve Daada vetu nu Nswambe Yiisu Kristi.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Emiseke gyone nihosana u Nguruve. Nihohotambula mwu nyesayo njango.
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
5 Nepulike ulugano nu luhungu uluulenalyo mu Yiisu na avakilisti vone.
hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
6 Nihohodova ukuta ulululandamano nu lugano iwenyo five nu hulutelela mbu-jnsi wa inongwa inonu ichili hulyofwe nu Kristi.
in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
7 U-lwahova nevile nu luhekelo nu luhuvilo ndu gano lwako, hu numbula incha vakilisiti nzivile nchinuna chiwa nuve, lukolo.
For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
8 Lwa hova, neleno wvujima vwoni mwa krisiti nihuhulagila uve ukuvomba ihevuwesya ukuvomba.
Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
9 Ulwahova nongwa ya lugano, nihohosimelencha one ne Pau ne gogolo, na leno nelekangwa aji ya Yiisu Krisiti.
on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
10 Nihohodova hu nwambango Onesmo, yuywa neng'olile pukongwa wango.
I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
11 U lwahuva pavutengulilo salehwidihana nuve na yone, leno ihwedehana nuve na yone.
him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
12 Nesuhile umwene uva nu munumbula yango-uhuvuya hulyove.
him, that is my own heart.
13 Nihuvela uhutale ajige pupaninie nune, ili ambombelage apyanile palyove, asehe vu nele pukongwa hu nongwa ija uvangeili.
Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
14 Ulwahova sanenogilwe ukuvomba hyohyoni hesitatavuliwa nuve ne vombile ulwahuva hesikuli ehenu ehenonu ehesahevombike kwa huhomehumelencha, ulwahuva wanogilwe yove uhuvomba.
but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
15 Ulwahuva ale patali nuve useke unsupi -yale evo puave nuve amanchova goni. (aiōnios )
for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios )
16 Alehe uhuva insuhiwa, ave igane hulyione, nu hulotelela kulovye, mwu mbele na kurudeva.
no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
17 Inave vuhonolela one pu-kristi, umpokehe ndu alaleihomohela une.
if then you have me a comrade, receive him as myself.
18 ingave ukuvipiche ehenu hyohyoni, apange vuhodaya ehenu hyohyoni, udaye ehyo ukuhuma hulyone.
If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
19 Unene Paul, nisimba ne kevoko kyango yune: one nelahohomba. Saninchora kulyove uhuta ulenukole mu mitamele kyaho gyioni.
I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
20 Eena lukolo, indeke nupelele luhekelo lwa Nkundeva uhuhome hulyove: uguhovye untema gwango mwa krisiti.
Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Nengave nu lwedekopa luginio lwako, ihohosimbela vunelomanyile ulavomab nu kuhutelela hu fila ifyonikudova.
Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
22 Useke gugugwa utesanie eheyumba hya avagenji hya hufikile une, ulwahuva nihovela uhugendela inyesayo nchaho nihuhugendela unseke usupi.
And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
23 Epafra, onkongwa njango mwa Yiisu Kristi nihohopania.
Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
24 Ndu umuivomba Malika, Aristarko, Dema, Luka ava vombambombo nune.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
25 Ulusayo lwa Nswambe U Yiisu Kristi luve paninie ne numbula yako. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.