+ Filemoni 1 >

1 Paul nkongwaa wa Yiisu Kristi, nu lukolo Timoti hwa filemoni, mmanyani nu gane vetu nu mbomba mbombo baninie nufwe.
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
2 nu hu ng'ancha vetu Afia, nu hwa Arkipas usihri njetu, nu hu-pelela u-guhwaganita pavujenge waho.
and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
3 Uluhungu luve huliyomwe nu inonchehecho ulwihuma hwa Nguruve Daada vetu nu Nswambe Yiisu Kristi.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Emiseke gyone nihosana u Nguruve. Nihohotambula mwu nyesayo njango.
I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
5 Nepulike ulugano nu luhungu uluulenalyo mu Yiisu na avakilisti vone.
hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
6 Nihohodova ukuta ulululandamano nu lugano iwenyo five nu hulutelela mbu-jnsi wa inongwa inonu ichili hulyofwe nu Kristi.
so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
7 U-lwahova nevile nu luhekelo nu luhuvilo ndu gano lwako, hu numbula incha vakilisiti nzivile nchinuna chiwa nuve, lukolo.
For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
8 Lwa hova, neleno wvujima vwoni mwa krisiti nihuhulagila uve ukuvomba ihevuwesya ukuvomba.
Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
9 Ulwahova nongwa ya lugano, nihohosimelencha one ne Pau ne gogolo, na leno nelekangwa aji ya Yiisu Krisiti.
because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Nihohodova hu nwambango Onesmo, yuywa neng'olile pukongwa wango.
I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
11 U lwahuva pavutengulilo salehwidihana nuve na yone, leno ihwedehana nuve na yone.
A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
12 Nesuhile umwene uva nu munumbula yango-uhuvuya hulyove.
And thou should welcome him, that is, my bowels.
13 Nihuvela uhutale ajige pupaninie nune, ili ambombelage apyanile palyove, asehe vu nele pukongwa hu nongwa ija uvangeili.
Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
14 Ulwahova sanenogilwe ukuvomba hyohyoni hesitatavuliwa nuve ne vombile ulwahuva hesikuli ehenu ehenonu ehesahevombike kwa huhomehumelencha, ulwahuva wanogilwe yove uhuvomba.
But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
15 Ulwahuva ale patali nuve useke unsupi -yale evo puave nuve amanchova goni. (aiōnios g166)
For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios g166)
16 Alehe uhuva insuhiwa, ave igane hulyione, nu hulotelela kulovye, mwu mbele na kurudeva.
no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
17 Inave vuhonolela one pu-kristi, umpokehe ndu alaleihomohela une.
If then thou have me a partner, accept him as myself.
18 ingave ukuvipiche ehenu hyohyoni, apange vuhodaya ehenu hyohyoni, udaye ehyo ukuhuma hulyone.
But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
19 Unene Paul, nisimba ne kevoko kyango yune: one nelahohomba. Saninchora kulyove uhuta ulenukole mu mitamele kyaho gyioni.
I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
20 Eena lukolo, indeke nupelele luhekelo lwa Nkundeva uhuhome hulyove: uguhovye untema gwango mwa krisiti.
Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Nengave nu lwedekopa luginio lwako, ihohosimbela vunelomanyile ulavomab nu kuhutelela hu fila ifyonikudova.
Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
22 Useke gugugwa utesanie eheyumba hya avagenji hya hufikile une, ulwahuva nihovela uhugendela inyesayo nchaho nihuhugendela unseke usupi.
But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
23 Epafra, onkongwa njango mwa Yiisu Kristi nihohopania.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
24 Ndu umuivomba Malika, Aristarko, Dema, Luka ava vombambombo nune.
and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
25 Ulusayo lwa Nswambe U Yiisu Kristi luve paninie ne numbula yako. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.

+ Filemoni 1 >