< Matai 6 >
1 Mweilolage mulekhe ukhuvomba uvugolofu weinyo pamiho ga vanu ukhuta nuvonekhe khuvene, pu munave mwigaha ewo pusamwikava uluhombo kwa Daada yeinyo uvaleikhukyanya.
Pazite, da ne boste dajali miloščine svoje pred ljudmi, da bi vas oni videli; sicer nimate plačila pri očetu svojem, ki je na nebesih.
2 Puleino vuleipakhuhumya isadakha yakho pulekhe ukhunkuva eingalape yuve nukhwiginia nduvu avanu avadesi umuvigahila munyumba ncha khwisayeila ukhuta avanu puvavakele, pu ncha yilweli. Lweli nikhuvavula niita, pu viva vakavie hani uluhombo lwavo.
Kedar torej daješ miloščino, ne trobi pred seboj, kakor delajo hinavci po shajališčih in po ulicah, da jih hvalijo ljudjé. Resnično vam pravim: Prejeli so plačilo svoje.
3 Pu uve vuwihumya, isadakha yakho ikhivookho khyakho eikhyaheigi kheilekhe ukhulumanya khila eikhyukhi vombiwa nei khivookho eikhyakhundyo,
Ti pa, kedar daješ miloščino, ne vé naj levica tvoja, kaj dela desnica tvoja:
4 eisadukha yakho ukhuta puyivenchage ya khuvutitu. Pu uDada vakho uveilola nifyakhuvutitu veikhukhupa uluhombo lwakho.
Da bo miloščina tvoja na skrivnem. In oče tvoj, ki vidi na skrivnem, on ti bo povrnil očitno.
5 Pu useikhi uguvukhisaya, ulekhe ukhuvanda vadesi, ulwa khuva vinogwa ukhwima nukhwisaya manyumba icnha khwisayeila na munjeila inchilekhehine ukhuta avanu puvavavone, lweli nukhuva vulela vamalile ukhukava uluhombo lwavo.
In kedar moliš, ne bodi kakor hinavci, da radi po shajališčih in po uličnih oglih stojé in molijo, da se pokažejo ljudém. Resnično vam pravim, da so prejeli plačilo svoje.
6 Pu leino uve vuleipakhwisaya iengeila mukhiyumba khyakho. Deinda ulwinchi puwisayage kwa Daada vakho uvyalei khuvutitu. U Daada vakho uvei ilola khuvutitu ikhukhupa uluhombo.
Ti pa, kedar moliš, vnidi v hram svoj, in zapri duri svoje, ter se pomoli očetu svojemu na skrivnem. In oče tvoj, ki vidi na skrivnem, povrnil ti bo očitno.
7 Nu pumwiva pakhwisaya pumulekhe ukhupwateila nduvu vipwateila avakaya pakhuva avene puvisaga viita vanapwatage amamenyu gavo pugipuleikhikha.
Kedar pa molite, ne govorite mnogo, kakor pogani; kajti oni mislijo, da bodo uslišani za voljo obilnih besed svojih.
8 Pu mulekhe ukhuhwanana navo, ulwa khuva u Daada yeinyo agamanyile ugumulonda vu mukhaale ukhudova.
Ne primerjajte se torej njim; kajti oče vaš vé, česa vam je treba, predno ga vi prosite.
9 Pu umwe vumukhisaya mwisayage mtenchage: Daada veito vakhukyanya, eilitawa lyakho leivalanchiwe.
Zatorej molite vi takole: Oče naš, ki si na nebesih; posveti se ime tvoje;
10 Uludeeva lwakho lwinchage, uvunogwe vwakho vukongiwagwe pasi apa nda khuyanya.
Pridi kraljestvo tvoje; zgodi se volja tvoja, kakor na nebu, tudi na zemlji;
11 Utupinchange ifinu fyieto ifya eilelo iyi.
Kruh naš vsakdanji daj nam danes;
12 Utusyiekhilage inogwa ncheito, ndufwe vutukhuvasyiekhila avanyanogwa khulyufwe.
In odpusti nam dolge naše, kakor tudi mi odpuščamo dolžnikom svojim;
13 Ulekhe ukhutuveikha palugelu, pu utupokhe pa mbivi, pu uludeva lwakho na makha gakho nu vudwadwa vwakho sikhu nchooni.
In ne vpelji nas v izkušnjavo, nego reši nas zlega; ker tvoje je kraljestvo in moč in slava na vekomaj. Amen.
14 Munave mukhavasyiekhila avanu inongwa nchavo, pu uDaada veinyo uva khukyanya voope ikhuvasyiekhilaga inongwa ncheinyo.
Kajti če odpuščate ljudém njih grehe, odpustil bo tudi vam oče vaš nebeški.
15 Pu leino munave samukhuvasyiekhila avanu pu nayu, daada yeinyo sakhavasyeikhile inongwa ncheinyo.
Če pa ne odpuščate ljudém njih grehov, tudi oče vaš ne bo odpustil vaših grehov.
16 Pu unave weideindile ukhulya savuli ya khisaya, pulekhe ukhuguva khu miho pakhuva nukhikoncha isoni, mulekhe ukhuva nda vanu avadesi umuvigahila viguva khumiho ukhuta avanu puvavavone ukhuta vadeendile ukhulya savuli ya khwisaya. Pu lweli nikhuva vula vumalile ukhukava uluhombo lwavo.
Kedar se pa postite, ne bodite žalostni, kakor hinavci; ker grdé obraze svoje, da se pokažejo ljudém, da se postijo. Resnično vam pravim, da so prejeli plačilo svoje.
17 Pu uve upuwiva udeindile savuli ya kwisaya, bakha imono untwe gwakho pu ukalave na khumiho.
Ti pa, kedar se postiš, namaži glavo svojo, in obraz svoj umij:
18 Pu sayikhavonekhe khuvanu ukhuta ue udeindile savuli ya khwisaya. Pu yimanyekhikha kwene khwa Daada vakho uveilola khuvutitu veikhukhupa uluhombo.
Da te ne bodo videli ljudjé, da se postiš, nego oče tvoj, ki je na skrivnem. In oče tvoj, ki vidi na skrivnem, povrnil ti bo očitno.
19 Khyomela ukhwilundikhila ifyuma fyakho mukhilunga umu, umuimikoswe nu husu yinangania hange avalyasi puvibomola nukhuhincha.
Ne nabirajte si zakladov na zemlji, kjer molj in rja razjeda, in kjer tatovi podkopujejo in kradejo.
20 Eikhivaha mwilundikhilage ikhibana khyinyo khukyanya ifyuma ifyumwi kava, pakhuva khukyanya ingoswe neihusu sayinanga, upu navava valyasi savigela ukhuhincha nukhunanga.
Nego nabirajte si zaklade na nebu, kjer ne molj ne rja ne razjeda, in kjer tatovi ne podkopujejo in ne kradejo.
21 Pakhuva ikhibano khya fyuma fyakho upukhileipwo, pu apo na yeinumbula yakho puyileipwo.
Kajti kjer je zaklad vaš, tam bo tudi srce vaše.
22 Eliho nyali ya mbeili gwakho. Pu leino, inave eiliho lyakho linonu umbele gwakho gwooni gwiva nulumuli.
Sveča telesu je oko. Če je torej oko tvoje prosto, svetlo bo vse telo tvoje;
23 Pu einave eiliho livivi, na ngumbeili gwakho gwiva neihisi. Pu leino einave ulumuli lulwa lulei mugati mundyuve luvye hisi fincho, pu hisi mu khigelelo khikhi!
Če je pa oko tvoje hudobno, temno bo vse telo tvoje. Če je torej luč, ki je v tebi, tema, kakošna bo ta tema?
24 Asikhuli nayumo uveigela ukhuvavombela avankuludeva vaveili, ulwa khuva pwayi khukalaleila yumo nukhugana uyunge. Hamuwezi kumtumikia Mungu na mali.
Nikdor ne more dvema gospodoma služiti: kajti ali bo enega mrzil, in drugega ljubil; ali enega cenil, in drugega zaničeval. Ne morete Bogu služiti in mamonu.
25 Pu leino nikhukhuvula ulekhe ukhwigatancha nukhusaga pa wumi vwakho, pakhuta yawilya khiikhi, ya winywa khiikhi, nu mbeili gwakho ya vufwala khiikhi. Pu! Uwumi savululeilile pa khya khulya nu mbeili gululeilile pafyakhufwala?
Za to vam pravim: Ne skrbite za življenje svoje, kaj boste jedli in kaj boste pili; tudi ne za telo svoje, kaj boste oblekli. Mar ni življenje več, kakor hrana; in telo več, kakor obleka?
26 Mulolage ifidege ifya khukyanya. Safileima hange safibena, pu safilu ndania nukhuveikha nkibana, pu u Daada yeinyo uvakhukyanya ukhufileisya ifyo. Umwe pusamuluteilile khufyene?
Poglejte na tice nebeške, da ne sejejo in ne žanjejo in tudi ne spravljajo v žitnice, in oče vaš nebeški jih živí. Mar niste vi mnogo bolji od njih?
27 Pu veeni mundyumwe uveigeila ukhwiyongelencha ikhigono khimo muwumi wa mwene?
Kdo od vas pa skrbeč, more postavi svojej primakniti en komolec?
28 Pu khikhi mwiva na masago gakhwisagila pa mienda gya khu fwala? Mulole khiluhala uvuluva mufyalo umuvudaleila. Savuvomba mbombo hange savukhifwaheincha.
In za obleko kaj skrbite? Poglejte na lilije na polji, kako rastejo; ne trudijo se in ne predejo.
29 Pu neipinchige nikhuva vula niita, na yu Sulemani mumbuvaha wamwene wooni safwale lusikhu ndu vuluva uvu na vumo.
Pravim vam pa, da se tudi Solomon v vsej slavi svojej ni oblekel, kakor teh ena.
30 Einave uNguluve ifwaleincha ewo eilinyasi mufyalo, leilyo litama isikhu yeimo pukhilavo gilahiwa mumwoto, pu mukhigelelo khileikhu ayikhuvafwaleincha umwe, umwe mwei vayikhuvafwaleincha umwe, umwe mwei vanyalweidekho ludeebe?
Če pa travo na polji, ktera danes stojí, in jutri se meče v peč, Bog tako oblači, mar ne mnogo bolj vas, maloverni?
31 Pu leino niita khyomela ukhwisagila nukhula, 'Pu ya twilya khiikhi?' Pu ya twinywa khiikhi?” Pu ya tufwala khiikhi?”
Ne skrbite torej, in ne govorite: Kaj bomo jedli? ali kaj bomo pili? ali kaj bomo oblekli?
32 Ulwa khuva avankhilunga, avakaya vikhufilonda ifinu ndiifi, nu Daada yeinyo uva khukyanya alumanyile ukhata mulonda ifinu ifyo.
Kajti vsega tega iščejo pogani. Saj oče vaš nebeški vé, da vsega tega potrebujete.
33 Pu leino mulondage uludeeva lwa mwene taasi nuvwayeilweli vwa mwene pu ifinge fyooni ukhuvongelenchaga.
Nego iščite najprej kraljestva Božjega in pravice njegove, in vse to vam se bo pridalo.
34 Pu ulekhe ukhwisagila savuli ya khilavo, pakhuva ifya khilavo fikhisageila fyeene. Ifigono fyooni umufikyiela filinincha fyene.
Ne skrbite torej za jutri; kajti jutri bo skrbel za svoje. Dosti ima dan svojega zlega.