< Matai 6 >

1 Mweilolage mulekhe ukhuvomba uvugolofu weinyo pamiho ga vanu ukhuta nuvonekhe khuvene, pu munave mwigaha ewo pusamwikava uluhombo kwa Daada yeinyo uvaleikhukyanya.
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
2 Puleino vuleipakhuhumya isadakha yakho pulekhe ukhunkuva eingalape yuve nukhwiginia nduvu avanu avadesi umuvigahila munyumba ncha khwisayeila ukhuta avanu puvavakele, pu ncha yilweli. Lweli nikhuvavula niita, pu viva vakavie hani uluhombo lwavo.
Therefore when thou doest [thine] alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
3 Pu uve vuwihumya, isadakha yakho ikhivookho khyakho eikhyaheigi kheilekhe ukhulumanya khila eikhyukhi vombiwa nei khivookho eikhyakhundyo,
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4 eisadukha yakho ukhuta puyivenchage ya khuvutitu. Pu uDada vakho uveilola nifyakhuvutitu veikhukhupa uluhombo lwakho.
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
5 Pu useikhi uguvukhisaya, ulekhe ukhuvanda vadesi, ulwa khuva vinogwa ukhwima nukhwisaya manyumba icnha khwisayeila na munjeila inchilekhehine ukhuta avanu puvavavone, lweli nukhuva vulela vamalile ukhukava uluhombo lwavo.
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites [are]: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6 Pu leino uve vuleipakhwisaya iengeila mukhiyumba khyakho. Deinda ulwinchi puwisayage kwa Daada vakho uvyalei khuvutitu. U Daada vakho uvei ilola khuvutitu ikhukhupa uluhombo.
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 Nu pumwiva pakhwisaya pumulekhe ukhupwateila nduvu vipwateila avakaya pakhuva avene puvisaga viita vanapwatage amamenyu gavo pugipuleikhikha.
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen [do]: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Pu mulekhe ukhuhwanana navo, ulwa khuva u Daada yeinyo agamanyile ugumulonda vu mukhaale ukhudova.
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9 Pu umwe vumukhisaya mwisayage mtenchage: Daada veito vakhukyanya, eilitawa lyakho leivalanchiwe.
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10 Uludeeva lwakho lwinchage, uvunogwe vwakho vukongiwagwe pasi apa nda khuyanya.
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as [it is] in heaven.
11 Utupinchange ifinu fyieto ifya eilelo iyi.
Give us this day our daily bread.
12 Utusyiekhilage inogwa ncheito, ndufwe vutukhuvasyiekhila avanyanogwa khulyufwe.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 Ulekhe ukhutuveikha palugelu, pu utupokhe pa mbivi, pu uludeva lwakho na makha gakho nu vudwadwa vwakho sikhu nchooni.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14 Munave mukhavasyiekhila avanu inongwa nchavo, pu uDaada veinyo uva khukyanya voope ikhuvasyiekhilaga inongwa ncheinyo.
For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15 Pu leino munave samukhuvasyiekhila avanu pu nayu, daada yeinyo sakhavasyeikhile inongwa ncheinyo.
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 Pu unave weideindile ukhulya savuli ya khisaya, pulekhe ukhuguva khu miho pakhuva nukhikoncha isoni, mulekhe ukhuva nda vanu avadesi umuvigahila viguva khumiho ukhuta avanu puvavavone ukhuta vadeendile ukhulya savuli ya khwisaya. Pu lweli nikhuva vula vumalile ukhukava uluhombo lwavo.
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
17 Pu uve upuwiva udeindile savuli ya kwisaya, bakha imono untwe gwakho pu ukalave na khumiho.
But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
18 Pu sayikhavonekhe khuvanu ukhuta ue udeindile savuli ya khwisaya. Pu yimanyekhikha kwene khwa Daada vakho uveilola khuvutitu veikhukhupa uluhombo.
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
19 Khyomela ukhwilundikhila ifyuma fyakho mukhilunga umu, umuimikoswe nu husu yinangania hange avalyasi puvibomola nukhuhincha.
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 Eikhivaha mwilundikhilage ikhibana khyinyo khukyanya ifyuma ifyumwi kava, pakhuva khukyanya ingoswe neihusu sayinanga, upu navava valyasi savigela ukhuhincha nukhunanga.
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 Pakhuva ikhibano khya fyuma fyakho upukhileipwo, pu apo na yeinumbula yakho puyileipwo.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 Eliho nyali ya mbeili gwakho. Pu leino, inave eiliho lyakho linonu umbele gwakho gwooni gwiva nulumuli.
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
23 Pu einave eiliho livivi, na ngumbeili gwakho gwiva neihisi. Pu leino einave ulumuli lulwa lulei mugati mundyuve luvye hisi fincho, pu hisi mu khigelelo khikhi!
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great [is] that darkness!
24 Asikhuli nayumo uveigela ukhuvavombela avankuludeva vaveili, ulwa khuva pwayi khukalaleila yumo nukhugana uyunge. Hamuwezi kumtumikia Mungu na mali.
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Pu leino nikhukhuvula ulekhe ukhwigatancha nukhusaga pa wumi vwakho, pakhuta yawilya khiikhi, ya winywa khiikhi, nu mbeili gwakho ya vufwala khiikhi. Pu! Uwumi savululeilile pa khya khulya nu mbeili gululeilile pafyakhufwala?
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Mulolage ifidege ifya khukyanya. Safileima hange safibena, pu safilu ndania nukhuveikha nkibana, pu u Daada yeinyo uvakhukyanya ukhufileisya ifyo. Umwe pusamuluteilile khufyene?
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27 Pu veeni mundyumwe uveigeila ukhwiyongelencha ikhigono khimo muwumi wa mwene?
Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28 Pu khikhi mwiva na masago gakhwisagila pa mienda gya khu fwala? Mulole khiluhala uvuluva mufyalo umuvudaleila. Savuvomba mbombo hange savukhifwaheincha.
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 Pu neipinchige nikhuva vula niita, na yu Sulemani mumbuvaha wamwene wooni safwale lusikhu ndu vuluva uvu na vumo.
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 Einave uNguluve ifwaleincha ewo eilinyasi mufyalo, leilyo litama isikhu yeimo pukhilavo gilahiwa mumwoto, pu mukhigelelo khileikhu ayikhuvafwaleincha umwe, umwe mwei vayikhuvafwaleincha umwe, umwe mwei vanyalweidekho ludeebe?
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
31 Pu leino niita khyomela ukhwisagila nukhula, 'Pu ya twilya khiikhi?' Pu ya twinywa khiikhi?” Pu ya tufwala khiikhi?”
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 Ulwa khuva avankhilunga, avakaya vikhufilonda ifinu ndiifi, nu Daada yeinyo uva khukyanya alumanyile ukhata mulonda ifinu ifyo.
(For after all these things do the Gentiles seek: ) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 Pu leino mulondage uludeeva lwa mwene taasi nuvwayeilweli vwa mwene pu ifinge fyooni ukhuvongelenchaga.
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34 Pu ulekhe ukhwisagila savuli ya khilavo, pakhuva ifya khilavo fikhisageila fyeene. Ifigono fyooni umufikyiela filinincha fyene.
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the evil thereof.

< Matai 6 >