< Matai 6 >

1 Mweilolage mulekhe ukhuvomba uvugolofu weinyo pamiho ga vanu ukhuta nuvonekhe khuvene, pu munave mwigaha ewo pusamwikava uluhombo kwa Daada yeinyo uvaleikhukyanya.
Be careful not to do your charity before men in order to be seen by them, otherwise ye have no reward from your Father in the heavens.
2 Puleino vuleipakhuhumya isadakha yakho pulekhe ukhunkuva eingalape yuve nukhwiginia nduvu avanu avadesi umuvigahila munyumba ncha khwisayeila ukhuta avanu puvavakele, pu ncha yilweli. Lweli nikhuvavula niita, pu viva vakavie hani uluhombo lwavo.
When therefore thou do charity, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may have glory by men. Truly I say to you, they have their reward.
3 Pu uve vuwihumya, isadakha yakho ikhivookho khyakho eikhyaheigi kheilekhe ukhulumanya khila eikhyukhi vombiwa nei khivookho eikhyakhundyo,
But when thou do charity, let not thy left hand know what thy right hand does,
4 eisadukha yakho ukhuta puyivenchage ya khuvutitu. Pu uDada vakho uveilola nifyakhuvutitu veikhukhupa uluhombo lwakho.
so that thy charity may be in secret. And thy Father who sees in secret will himself reward thee in the open.
5 Pu useikhi uguvukhisaya, ulekhe ukhuvanda vadesi, ulwa khuva vinogwa ukhwima nukhwisaya manyumba icnha khwisayeila na munjeila inchilekhehine ukhuta avanu puvavavone, lweli nukhuva vulela vamalile ukhukava uluhombo lwavo.
And when thou pray, thou shall not be as the hypocrites, because they love to pray having stood in the synagogues and in the corners of the thoroughfares, so that they may be seen by men. Truly I say to you, they have their reward.
6 Pu leino uve vuleipakhwisaya iengeila mukhiyumba khyakho. Deinda ulwinchi puwisayage kwa Daada vakho uvyalei khuvutitu. U Daada vakho uvei ilola khuvutitu ikhukhupa uluhombo.
But thou, when thou pray, enter into thy private room, and having shut thy door, pray to thy Father in secret, and thy Father who sees in secret will reward thee in the open.
7 Nu pumwiva pakhwisaya pumulekhe ukhupwateila nduvu vipwateila avakaya pakhuva avene puvisaga viita vanapwatage amamenyu gavo pugipuleikhikha.
And while praying do not use vain repetitions as the heathen do, for they think that they will be heard by their much speaking.
8 Pu mulekhe ukhuhwanana navo, ulwa khuva u Daada yeinyo agamanyile ugumulonda vu mukhaale ukhudova.
Be not therefore like them, for your Father knows what things ye have need of before ye ask him.
9 Pu umwe vumukhisaya mwisayage mtenchage: Daada veito vakhukyanya, eilitawa lyakho leivalanchiwe.
Pray ye therefore this way: Our Father in the heavens, hallowed be thy name.
10 Uludeeva lwakho lwinchage, uvunogwe vwakho vukongiwagwe pasi apa nda khuyanya.
May thy kingdom come. May thy will happen on the earth as also in heaven.
11 Utupinchange ifinu fyieto ifya eilelo iyi.
Give us this day the bread sufficient for us.
12 Utusyiekhilage inogwa ncheito, ndufwe vutukhuvasyiekhila avanyanogwa khulyufwe.
And forgive us our debts as we also forgive our debtors.
13 Ulekhe ukhutuveikha palugelu, pu utupokhe pa mbivi, pu uludeva lwakho na makha gakho nu vudwadwa vwakho sikhu nchooni.
And bring us not into temptation, but deliver us from evil, because from thee is the kingdom and the power and the glory into the ages. Truly.
14 Munave mukhavasyiekhila avanu inongwa nchavo, pu uDaada veinyo uva khukyanya voope ikhuvasyiekhilaga inongwa ncheinyo.
For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
15 Pu leino munave samukhuvasyiekhila avanu pu nayu, daada yeinyo sakhavasyeikhile inongwa ncheinyo.
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 Pu unave weideindile ukhulya savuli ya khisaya, pulekhe ukhuguva khu miho pakhuva nukhikoncha isoni, mulekhe ukhuva nda vanu avadesi umuvigahila viguva khumiho ukhuta avanu puvavavone ukhuta vadeendile ukhulya savuli ya khwisaya. Pu lweli nikhuva vula vumalile ukhukava uluhombo lwavo.
And when ye fast, become not like the gloomy looking hypocrites, for they make their faces unsightly, so that they may appear fasting to men. Truly I say to you, they have their reward.
17 Pu uve upuwiva udeindile savuli ya kwisaya, bakha imono untwe gwakho pu ukalave na khumiho.
But when thou fast, anoint thy head, and wash thy face,
18 Pu sayikhavonekhe khuvanu ukhuta ue udeindile savuli ya khwisaya. Pu yimanyekhikha kwene khwa Daada vakho uveilola khuvutitu veikhukhupa uluhombo.
so that thou may not appear fasting to men, but to thy Father in secret. And thy Father, who sees in secret, will reward thee.
19 Khyomela ukhwilundikhila ifyuma fyakho mukhilunga umu, umuimikoswe nu husu yinangania hange avalyasi puvibomola nukhuhincha.
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust deteriorates, and where thieves break through and steal,
20 Eikhivaha mwilundikhilage ikhibana khyinyo khukyanya ifyuma ifyumwi kava, pakhuva khukyanya ingoswe neihusu sayinanga, upu navava valyasi savigela ukhuhincha nukhunanga.
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust deteriorates, and where thieves do not break through nor steal.
21 Pakhuva ikhibano khya fyuma fyakho upukhileipwo, pu apo na yeinumbula yakho puyileipwo.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 Eliho nyali ya mbeili gwakho. Pu leino, inave eiliho lyakho linonu umbele gwakho gwooni gwiva nulumuli.
The light of the body is the eye. If therefore thine eye is sound, thy whole body will be bright.
23 Pu einave eiliho livivi, na ngumbeili gwakho gwiva neihisi. Pu leino einave ulumuli lulwa lulei mugati mundyuve luvye hisi fincho, pu hisi mu khigelelo khikhi!
But if thine eye is bad, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee is darkness, how great is the darkness!
24 Asikhuli nayumo uveigela ukhuvavombela avankuludeva vaveili, ulwa khuva pwayi khukalaleila yumo nukhugana uyunge. Hamuwezi kumtumikia Mungu na mali.
No man can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other, or he will hold to one, and disparage the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Pu leino nikhukhuvula ulekhe ukhwigatancha nukhusaga pa wumi vwakho, pakhuta yawilya khiikhi, ya winywa khiikhi, nu mbeili gwakho ya vufwala khiikhi. Pu! Uwumi savululeilile pa khya khulya nu mbeili gululeilile pafyakhufwala?
Because of this I say to you, be not anxious about your life, what ye may eat, or what ye may drink, nor yet for your body, what ye may wear. Is not the life more than the food, and the body than the clothing?
26 Mulolage ifidege ifya khukyanya. Safileima hange safibena, pu safilu ndania nukhuveikha nkibana, pu u Daada yeinyo uvakhukyanya ukhufileisya ifyo. Umwe pusamuluteilile khufyene?
Look to the birds of the sky, because they sow not, nor do they reap, nor gather into barns, and your heavenly Father feeds them. Are ye not more valuable then they?
27 Pu veeni mundyumwe uveigeila ukhwiyongelencha ikhigono khimo muwumi wa mwene?
And which man of you by being anxious can add one cubit to his life span?
28 Pu khikhi mwiva na masago gakhwisagila pa mienda gya khu fwala? Mulole khiluhala uvuluva mufyalo umuvudaleila. Savuvomba mbombo hange savukhifwaheincha.
And why are ye anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They toil not, nor do they spin,
29 Pu neipinchige nikhuva vula niita, na yu Sulemani mumbuvaha wamwene wooni safwale lusikhu ndu vuluva uvu na vumo.
yet I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
30 Einave uNguluve ifwaleincha ewo eilinyasi mufyalo, leilyo litama isikhu yeimo pukhilavo gilahiwa mumwoto, pu mukhigelelo khileikhu ayikhuvafwaleincha umwe, umwe mwei vayikhuvafwaleincha umwe, umwe mwei vanyalweidekho ludeebe?
And if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into an oven, will he not much more you, O ye of little faith?
31 Pu leino niita khyomela ukhwisagila nukhula, 'Pu ya twilya khiikhi?' Pu ya twinywa khiikhi?” Pu ya tufwala khiikhi?”
Be not therefore anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we wear?
32 Ulwa khuva avankhilunga, avakaya vikhufilonda ifinu ndiifi, nu Daada yeinyo uva khukyanya alumanyile ukhata mulonda ifinu ifyo.
For the Gentiles seek after all these things, for your heavenly Father knows that ye need all these things.
33 Pu leino mulondage uludeeva lwa mwene taasi nuvwayeilweli vwa mwene pu ifinge fyooni ukhuvongelenchaga.
But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
34 Pu ulekhe ukhwisagila savuli ya khilavo, pakhuva ifya khilavo fikhisageila fyeene. Ifigono fyooni umufikyiela filinincha fyene.
Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow will be anxious about things of itself. Sufficient for the day is the evil of it.

< Matai 6 >