< Matai 3 >
1 Pu mufigono fila u Yohana uveiaonchaga aleikhulumbelila munyikha incha va Yuta,
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
2 “Mpelage inongwa ulwa khuva uludeeva lwa khukyanya lu leipipi.”
saying, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
3 Ulwa khuva uyu vei mwene anchoviwe nu nyamalago u Isaya aleikhuta, “Ngolo ya munu uvei alei ndukungu, munonchage einjeila ya Ntwa, mgolosyage umwa khuluta umwene.”
For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!”
4 Leino u Yohana aafwalile amanchwa ga ngamia nu lukata lwa ngwembe mukhi vina khya mwene. Eikhya khulya khya mwene khyale imanji nu wuukhe uwa mumisitu.
And John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
5 Pu ei Yelusalemu, ni Yuta yooni ni khilunga khyoni eikhinchungula ulugasi ulwa Yolodani pu valei khunduteila umwene.
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country about the Jordan;
6 Puvaleikhyonchiwa nu mwene mundugasi ulwa Yolodani khunu vipela inogwa nchaavo.
and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
7 Puleino avile avawene ava falisayo na vasadukayo valeikhwincha khumwene khukhyonchiwa akhava vula akhata, “Umwe mwiva khivumbukhu khya njokha veeni uvei ava vuulile umwe ukhukimbela uluviipo uluyakhiva lwikhwincha?
But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to be baptized, he said to them, Brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
8 Muvoniage eisekhe inchino gelanile nu vupeli.
Bring forth therefore fruit worthy of repentance,
9 Pu mulekhe avange ndyumwe ukhusaga nu khwincho fanja, 'Tuleinave u Ibrahimu ndu daada yeito.' Ulwa khuva u Nguluve avahile ukhumwimekhila umwana ukhuhuma mumawe aga.
and think not to say within yourselves, We have Abraham for our father; for I say to you, that God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
10 Einjunu puyeimalile ukhuveikhiwa mfikolo fya mabeikhi. Puleino khila beikhi ugu sagu houpa isekhe inonu pu gugeidiwaga nukhu laheila mu mwoto.
And already is the axe lying at the root of the trees; every tree therefore that beareth not good fruit is to be cut down, and cast into the fire.
11 Pu une nikhuvoncha na magasi savuli ya khupela. Pu leino umwene uveikhwincha musana ndyune vei mbaha ukhunduteiila une, na yune saneinogile ukhugega ifilato fya mwene. Pu umwene ikhuvonchaga khu mepo umbalanche nu mwoto.
I indeed baptize you in water, for repentance; but he that cometh after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to bear; he will baptize you in the Holy Spirit and in fire.
12 Uvie umwene ulupeetelo luleimavokho nu mwene pwi nonchaga fincho eikhyaalo khya mwene nukhulundania einganu mukhibaana khya mwene. Pu leino amapuna pwi nyanyaga mu mwoto ugusagwinchima.
His winnowing-shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor, and gather his wheat into the garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
13 Pu u Yesu akhincha ukhuhuma khu Galilaya impakha khulugasi ulwa Yolodani khukhyonchiwa nu Yohana.
Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
14 Puleino u Yohana aleikhunogwa ukhu beencha aleikhuta, “Une ninogwa ukhyonchiwa nuve, uve puvukhwincha khulyune?”
But John opposed him, saying, I have need to be baptized by thee, and dost thou come to me?
15 U Yesu akha mwanda akhata, “Weideekhe ulu leino ulwa khuva yeilondiwa ukhutekhelesya eilweli yooni.'” Pu akhamweideekha.
And Jesus answering said to him, Suffer it now; for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.
16 Pu aviile amalile ukhyonchiwa, pu u Yesu akhahuma mumagasi, pu u Yesu akhahuma mumagasi, pu nilola ikyanya nchikhade indukha. Pu akhambona umepo va Nguluve vu ikhwincha ndei khihwani khya ngundya pukhikhalitama pa mwene.
And Jesus, as soon as he was baptized, went up from the water; and, lo! the heavens were opened, and he saw the Spirit of God, descending like a dove, coming upon him.
17 Lola, eingolo eikhahuma khukyanya eiyiita, “Uyu vei manango ugane, uveinihovokha fincho nu mwene.”
And lo! a voice from the heavens, saying, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”