< Matai 24 >

1 Pu u Yeisu akhahuma mutembile akhanja ukhuluta. Pu avakongi vamwene puvakhanduleila vakhambonesya einyumba ya Tembile.
Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
2 Pu leino akhavamula akhata, “Samunchi wene einchinchoni? Lweli nikhuvavula, ukhuta leisipali eilinganga eileiyakhiva lesinghala paleinge khisita khumamuliwa.”
Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 Vu eiyeisu avie Anchitamile pakhyamba eikhyamono, pu avakongi vamwene vakha, “Vakhahenghelela, upwa leipwo puvakhambuncha vakhata, “Utuvule pu einchi yanchivombeikhangha ndeili? Pu khimanyeilo kheikhi ekhyakhu manyeilamwo ukhuta vuvusileilo vwakhilungha?” (aiōn g165)
Et s'étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde. (aiōn g165)
4 U Yeisu akhavamula akhata, “Mulolanghe nukhuva miho umunu alavasyovangha.
Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
5 Ulwakhuva avingi puvikhwinchangha munditawa lyangho vitenchangha. Une, 'Nene keileisite, 'Pu vikhuvasyovangha avanu vuvingi.
Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.
6 Pumupuleikhangha amangho ni khulongu ncha linghoha. Mweilolelanghe mulekhe ukhuva nuvudwanchi uvunya khusanisya, pu eimbombo einchi pu chivonekhangha vuvule; Pu leino uvumaleilo vwa khilunga vwiva vukhale ukhufikha.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
7 Ulwakhuva ikhilunga khisambukhangha nukhukhisambukhila ikhilunga eikhinghe, pu nunkuhuludeva uvakhilunga eikhinge ikhusambukhilangha unkuludeva. Nine uva khilunga eikhinge, pukhulavanei njala neikhisenyenge khya khilunga khila ndimangha ukhwa nukhwa.
Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
8 Pu angha nghoni nghivenchangha vwuvu tenghuleilo vwa vunkuveilwa.
Mais tout cela ne sera qu'un commencement de douleurs.
9 Pu useikhi inghwa vikhuvanghalukhilanga umwe pumvenchange vanjhila khinu. Puvikhuvabudangha. Pumuvenchangha vanu vansule mufilunga fyoni savali ya litawa lyango.
Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
10 Pu vingi vikhibhumeinchangha nukhunghalavandukhilanila nukhuvepeilania vavo khwa vavo.
Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
11 Avanyamalangho vingi puvalahumeila nukhuvasyova avanu vuvingi.
Et plusieurs faux prophètes s'élèveront, et séduiront beaucoup de gens.
12 Ulwakhuva uvuvi vuladeingha, ulunghano lwa vingi lulanchinchima.
Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
13 Puleino uveiyakhiva eikhiyumeileincha nakhuvusileilo vei uyu ipokhi vwanghwa.
Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera sauvé.
14 Eilei livangeili lya ludeva pulilumbeileili wanghwa mkhilunga khyoni ukhuva nghavenchange mamenyu ngakhulumanya avanu vakhilunga khyoni.
Et cet évangile du Royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors la fin arrivera.
15 Pu leino, mulava mukhuluvona uluvipo lwa vuvivi, ululwanchoviwe munyamalangho u Danieli lweimile baho pavalanche (uvei ikhwimba alumanye),
Quand donc vous verrez dans le lieu saint l'abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé (que celui qui le lit y fasse attention),
16 Pu avaleikhu vuyuta vinyileilangha mu fyamba.
Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes;
17 Pu ula uvialei khukanu alekhanghe ukhwi kha khutola ifinu ifilimunyumba ya mwene,
Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison;
18 Pu ula uvialei khukhyalo vope alekhe ukhukilivukha khutola umwenela nghwa mwene.
Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
19 P leino lwavo vala avaleineiminchingho ghya khulola avana, navavo vikyosya ifinghono ifyo!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
20 Mudovanghe munyeisayo ukhuta ukhu keimbeila khweinyo khulekhe ukhuva useikhi nghwa mepo eiyahala, hange yeilekhe ukhuva khinghono khya lekhela khumo.
Priez que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat;
21 Ulwakhuva uvunongwe vwa khinghono eikhyo vulava fincho, uvutava vungelile ukhuhumeila ukhuhuma vukhipeliwa eikhilunga nu khufikha leino na hange savulava eikhyo lusikhu.
Car alors il y aura une grande affliction; telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et telle qu'il n'y en aura jamais.
22 Eingave isikhu eincho nchale chiveikhiwe ndebe pu sale avepo umunu unya khukava uvupokhi. Puleino savali yava haliwa ifinghono ifyo pufiva fidebe.
Que si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair n'eût échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés.
23 Puleino engave umunu yuyoni ikhuvavala ukhuta, “Ukeiliesile, aleipa ewo alei ukhu mulekhanghe ukhweideikha amamenyu angho.
Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point.
24 Ulwakhuva puvalavonekhanga avakeileisite avavudesi na vanyamalangho avavudesi nukhupela ifidengho ifivaha iftakhu swingha, uvufumbwe vwavo vavenchangha vufumbwe vwakhuyancha avanu hange navavahaliwa.
Car de faux christs et de faux prophètes s'élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible.
25 Lola pumivapavile angaleimbulongolo.
Voilà, je vous l'ai prédit.
26 Puleino, vangave vikhuvavulaukhula, “Yeisu aleindunkunghu, 'Mlekhe ukhuluta ukhwa khulankunghu. Nda puvangate, 'Lola, aleimunyumba, 'muleideikhangha, amemenyu angho.
Si donc on vous dit: Le voici dans le désert; n'y allez point: Le voici dans des lieux retirés; ne le croyez point.
27 Nduvu einjasi yeimuleikha ukhuhuma khuvusemo, vuteilava ewo ukhwincha khwa mwana vanyamunu.
Car, comme l'éclair sort de l'orient et se fait voir jusqu'à l'occident, il en sera aussi de même de l'avènement du Fils de l'homme.
28 Ulwakhuva puponi pala apaleinufimba, unghunolile punchilundamana ni ngasimula.
Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
29 Leino yakhiva avanu vahumile pavunkuvei lwa, eilinchuva lilavahisi naghumwenchi sanghula muleikhangha ulumuli lwangwene nanchinondwe nchilalanghalangha ukhuhuma khukyanya navanyamakha khukyanya valayungeilangha.
Et aussitôt après l'affliction de ces jours-là le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 Pu leino eikhidengho khya Mwana vanya munu khila vonekhangha khukyanya pu avanu voni avankilungha valaveilangha avafivumbukhu fyoni. Puvalambonangha umwana va Nyamunu vuikhwoncha mumaveingo paninie navanyamakha nuvweimikhiwa uvuvaha.
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire.
31 Pu alavasuha avasuhwa vamwene nieinyovelo imbaha eiyankuva ngalape pu ava valavalundamania avahalwa ukhuhuma eingutu nchooni nchu inne, ukhuhumangha mbumaleilo uvu uvwa kyanya eiyei navuvumdeilo uvwa kyanya eiyeinge.
Il enverra ses anges avec un grand éclat de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu'à l'autre bout.
32 Mumanyielanghe emwo mndeibeikhi eilya mono. Akhaseikhe ulusamba vuluhelukha nakhumencha amaani, pumukhulumanya ukhuta useikhi unghwa vabeni nghuhenghelile.
Or, comprenez la similitude prise du figuier: Quand ses rameaux sont tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
33 Leino hanghe, yakhiva mukhunghavona angho nghoono.
Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche et à la porte.
34 Pu mweideikha mukhuvavula ekhivu mbukhu eikhi sakhihayanghe vusanchivombikhe einchi nchooni.
Je vous dis en vérité que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
35 Eikhilunga eikhya khukyanya nei khya pasi khilayangha, pu amamenyu ngango sanghalayangha lusikhu.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 Pu leino useikhi neilinchuva eilya khuhumeila angha asikhuli uvyaleimanyile, pu navava vasuhwa va khukyanya vope savalumanyile, yeive veimwana va Nyamunu, pu u Daada mwene vei alumanyile.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, non pas même les anges du ciel, mais mon Père seul.
37 Nduvuyale pafinghono ifya Nwakha, vuyeilava vuvuvwa ifinghono ifyawincheilo vwa Mwana va Nyamunu.
Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme;
38 Ulwakhuva ifinghono fila ifya lyongomencho vulakhale ukhufikha avanu valeikhulya mukhunywa, valeikhutengala mukhutenghuliwa pu pakha eikhinghono khila u Nwakha upwainyile mungalava,
Car de même qu'aux jours d'avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
39 Pasavalumanye khinu savaleikhusa ngha pulwavile lufikhe ulyongomencho mukhiva peimba vooni vu yeilava ewo ukhwincha kwa mwana vanya munu.
Et qu'ils ne connurent rien jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous; il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
40 Pu avanu vaveilei valavenchangha khukhyalo veileima umo pu itoliwanghwa, unine isinghalangha mwene.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
41 Avadala vaveilei valahevetangha palwala umo - pwipeimiwangwa umo veisinghalangha.
De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée.
42 Pu leino, mbeinchanghe miho ulwakhuva samulumanyile sikhu nyikhi yeiyo ayikhwincha unkuludeva veinyo.
Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.
43 Pu leino mulumanye ukhuta, unyakaya angale alumanye eilinchuva eilyu undyasi ikhwincha pakhuheincha, puale iva miho undyasi alekhe ukhubomola einyumba ya mwene.
Or, considérez ceci, que si un père de famille était averti à quelle veille de la nuit le larron viendra, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44 Pu savuli, ya eiyo nayumwe mweisavanianghe, pakhuva paseikhe unghutava mukhunghusanghila paikhwincha u mwana vanyamunu pu ikhwincha.
C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas.
45 Pu veini umbombi ungholofu unyluhala, uvei unkuludeva vamwene apeile amakha nghavuvaha pa vala avalei mukaya ya mwene, ukhuta avape ekhyakhulya paseikhi unghunonghelanile?
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps marqué?
46 Ve nghatalufu umbombi uywa, uvei uNkuludeva vamwene ikhumbonangha aleipakhuvomba uvungholofu nduvwa.
Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera.
47 Ncha yeilweli nikhuvavala ukhuta Unkuludeva pwa yikhumbeikha pa finu fyoni fifyo fya mwene.
Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tous ses biens.
48 Puleino eingave imbombi imbivi angate munumbulaya mwene, 'Unkuludeva vango aleindile,'
Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en son cour: Mon maître tarde à venir;
49 Pu akhalenghula ukhuvatova avavombi avalei pasi pa mwene nukhuvavombila fivi, pu nukhwileila nukhwinywela paninie navanghanchi,
Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec des ivrognes;
50 Pu Unkuludeva va mwene umbombi uywa eikhwincha paseikhi unghu sanghumanyile.
Le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas;
51 Pu Unkuludeva vamwene pwaladumulyania umbombe uywa mufiveilei veilei fiveilei nukhumbeikha paninie na vanghalo khukhwa pukhuvenchangha nulukuto paninie nulunghaduncho.
Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents.

< Matai 24 >