< Matai 23 >
1 Pu leino u Yeisu akhavavula eikhipungha khya vanu na vakongi akhata,
Alsdann redete Jesus zu den Volkshaufen und zu seinen Jüngern,
2 “Pu avamanyi va kalata nava Farisai puvatamile eikhinghoda khya Mose.
Und sprachen: Auf dem Stuhle Mosis sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer:
3 Pu nchoni inchuvikhuvavula muvombange nukhukonga, punchila inchuvivomba avene mulekhe ukhunchikonga pakhuva avene einchuvi nchova nchu savivomba.
Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr es halten sollt, das tut, aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun, denn sie sagen es wohl, tun es aber nicht.
4 Avene, puvinkunga eiminchingho eiminehitu khuvanu einghidenya, puvikhuvatweikha avanu mumave ngha, na hali avene savinghela na padebe ukhunghipeimba.
Sie binden aber schwere und unerträgliche Lasten, und legen sie den Menschen auf die Schultern, aber mit ihrem Finger wollen sie dieselben nicht anregen.
5 Imbombo nchovo nchoni vivuvomba ukhuta veivonie khuvanu, pu nnghama sandukha nghavo melefu, navuvudeikha vwa fihunilwa fyalo khumalunde vutale fincho.
Alle ihre Werke tun sie aber, daß sie von den Leuten gesehen werden. Denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten ihrer Gewänder groß,
6 Pu avene valeineikhihelehele munyumba ncha khisayila vilonda ukhutama mbutamo uvwa mufinghoda ifya vuvaha,
Sie lieben den obersten Platz bei den Gastmählern, und die obersten Stühle in den Synagogen.
7 Pu vanave musokhoni puvilonda ukhuta avanu vavapembenchanghe pu vinongwa ukhuta, veilangiwanghwe “Vamanyisi”khuvanu.
Und die Begrüßungen auf den Straßen, und daß sie von den Leuten Rabbi, Rabbi, genannt werden.
8 Pu leino umwe samnonghile ukhwilangwa“Vamanyisi,”Pakhuva u Manyisi veinyo alei umo, numwe muleivana munu.
Ihr aber sollt euch nicht Rabbi nennen lassen, denn Einer ist euer Meister; ihr alle aber seid Brüder.
9 Pu mwekhe ukhumwimeikha umunu nukhuta Daada pakhilunga, apa ulwakhuva u Dadayeito alei umo, avakhukyanya.
Und sollt niemand euern Vater nennen auf Erden, denn Einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist.
10 Hange mulekhe ukhwilangiwa 'Vamanyisi, 'Pakhuva muleinumanyisi umo vope, vei keileisite.
Auch sollt ihr euch nicht Führer nennen lassen, denn euer Führer ist Einer, der Messias.
11 Pu leino umbaha mundwamwe veiva mbombi veinyo uvakhuvavombela.
Der Größere aber von euch sei euer Diener.
12 Pu leino uveikheiyeimikha veiikhwisiwanghwa. Nuveiikheiyisya vei ikhweimekhiwanghwa.
Wer sich aber selbst erhöhet, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöhet werden.
13 Pu lweinyo umwe mweiva Farisai, a mweivamanya kalata! Muleivangalufu mukhuvandeindeila avanu umwumi vwa vwa ludeva lwa khukyanya, pu na yumwe samukhwinghila hange avilonda ukhwinghila samukhuvalavuleila veingheilanghe.
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! daß ihr die Himmelsherrschaft zuschließt vor den Menschen; denn ihr gehet nicht hinein, und die hineingehen wollen, die lasset ihr nicht hineingehen.
14 (Lweinyo mweivanyakalata na Farisai mwevanghalufu, pakhuva mwilya khuva fweile, nukhwisaya einyeisayo inali puleino puyamuheinghiwangwa uvuheinghi uvuvucha ukhuluteila”).
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! daß ihr die Häuser der Witwen fresset, und als Deckmantel lange betet; darum werdet ihr ein um so schärferes Urteil empfangen. -
15 Lweinyo umwe mweivanya vakalala na mwei va Farisai, mweivanghalufu! Mlovukha inyanja mweiluta khumwambo nukhupeila umunu umo akave avupo khi nukhuva mwosivwa, puyakhiva eideikhe pu mukhupela ave vakhuheingeiwa mumwoto unghwa sikhu nchoni. (Geenna )
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! daß ihr das Meer und das Trockene durchziehet, um einen Judengenossen zu machen, und wenn er es geworden ist, so macht ihr ihn zu einem Sohne (Erben) des Tales Hinnom zwiefältig mehr, denn ihr seid. - (Geenna )
16 Lweinyo mweivalonghonchi mweimu bofwile, umwe mweimwita, Umunu uveikheijyinghila mwatepeli sakhinangikhe khinu.
Wehe euch, blinde Wegweiser! die ihr saget: Wenn einer bei dem Tempel schwört, das ist nichts; wer aber bei dem Golde des Tempels schwört, der ist verpflichtet.
17 Pu leino umunu uveijyeinghila mulutalama lwa tembile, uywa einkungile nu khwijyeingha kwa mwene. Umwe mweimubofwile hange muleivakonyofu, kheileikhu eikhivaha ulutalama ewo eitembile eiyivalancha ulutalama?
Narren und Blinde! denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt?
18 Hange, umunu uveikhijyeinghila panekhelo sa khinangheikha khinu. Pu ula uveikhejyeinghila pafinu ufiveikhivwe pa neikhelolei sadakha uywa veinkungile mwene.
Und: Wenn einer bei dem Altar schwört, das ist nichts; wer aber bei dem Opfer schwört, das darauf ist, der ist verpflichtet.
19 Umwe mwei bofwile, khileikhu khivaha eisadakha eiyapanekhelo, ewo einekhelo yeila eiyivalancha eisadakha?
Narren und Blinde! was ist größer, das Opfer, oder der Altar, der das Opfer heiligt?
20 Pu leino, ula uveikhijyeinghila panekhelo, eikhijyeinghila pa eiyo hange na khufila ifilipakyanya pa nekhelo.
Wer nun schwört bei dem Altar, der schwört bei ihm und allem, was auf ihm ist.
21 Pu na yu ula uveijyeinghila mutembile, eijyeinghila mweiyo na khwa ula uveitama munghati muyene.
Und wer da schwört bei dem Tempel, der schwört bei ihm und bei dem, der darinnen wohnt.
22 Ula uveijyeinghila khukyanya, ejyeingeila mukhinghoda eikhinyalwangula eikhya Nguluve na khyula uveiitama pa kyanya pakhiene.
Und wer da schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. -
23 Lweinyo, mweiva manyi vakalata na mweiva Farisai, mweivangalufu! Pakhuva muhomba ifya ndevulu, nifyambilipili ni fya nbwingha napa nungu puleino munchilekhile eindangeilo eimbaha eincha ungendo ulunonu - neikhisa, nulweideikho, angho ngumunonghile ukhunghavomba pu nanghala anganghe mlukhe ukhunghalekha.
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! daß ihr verzehntet die Münze und den Anis und den Kümmel, und lasset weg das schwerere des Gesetztes: Das Recht und das Erbarmen und die Treue; dies sollte man tun und jenes nicht lassen.
24 Mweivalongonchi mweimubofwile, umwe muhuncha eimbwele pu mwimila eingameila!
Blinde Wegweiser! die ihr die Mücken herausfischt, das Kamel aber hinuntertrinkt. -
25 Lweinyo, mweivanyi vakalata na mwei va Farisai, mweivanghalufu! Ulwakhuva mwisukha nukhuvalancha khunji, eikhinywelo vu munghati fimonghalile, pufidenghile uvusyovi uvwakhupokha ifyuma fya vanghe.
26 Umwe mweiva Farisai mweimubofwile, muvalanchanghe tasi munghati mukhinywelo na mundelema, pu nakhukhunji khwope khuvenchanghe khuvalile.
27 Lweinyo umwe, mweivamanyi vakalata na mweiva Farisai, mweivanghalafu! ulwakhuva muhwanine nuvunghuli uvuvaniasinche vononu khunji puvuvonekha vunonu munghati nghadeinghile manchenghe nghene nu vuvili.
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! daß ihr gleich seid den übertünchten Grüften, welche zwar von außen schön erscheinen, inwendig aber voller Totenbeine und aller Unreinigkeiten sind.
28 Pu vuvuvwa, na yumwe khunji muvonekha muleivangolofu pamiho ngha vanu, pu leino munghati mudeinghile uvunghalufu nuvutula nongwa.
Also auch ihr; von außen zwar scheint ihr den Menschen gerecht, inwendig aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzwidrigkeit. -
29 Lweinyo umwe, mweivanya kalata na mweiva Farisai, mweivangalufu! Pakhuva munjengela uvunghuli vwa vanyamalangho nukhunoncha uvunghuli vwa vangholofu.
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! daß ihr die Gräber der Propheten bauet, und schmücket die Denkmale der Gerechten.
30 Pu mwita, tunghale tuvenhange khyutule ifinghono fya vankhukhu yeito satwale tuve paninie pakhududa unkisa ngwavanyamalangho.
Und sprechet: Wenn wir in den Tagen unserer Väter gewesen wären, so würden wir nicht mit ihnen teilhaftig geworden sein am Blute der Propheten.
31 Pumu leino mukhinchova yumwe ukhuta muleivana vavanu vavo vabudangha khuvanyamalangho.
Damit gebet ihr euch selbst das Zeugnis, daß ihr Söhne der Prophetenmörder seid.
32 Pu leino umwe mudeinche eikhingelelo khya va vise veinyo.
Und ihr, macht nur das Maß eurer Väter voll!
33 Umwe mwe nyandalwe mweikhivumbukhu khya nyato umwe pumwipona ndakheikhi khumwoto nghwa sukhunchoni? (Geenna )
Ihr Schlangen und Otterngezüchte! Wie wollt ihr dem Gericht des Tal Hinnom entfliehen? (Geenna )
34 Puleino, mulole, nikhuvasuha khulyumwe avanyamalangho avalei nuluhala navasimbi. Pu avange muovo umwe pumukhava budangha nukhuvatovelela pa khidameileihanie. Puavange mulavatovangha mutumbile ncheinyo nukhuvusweima punchenghe nuvunchenghe.
Darum siehe, ich sende euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte, und von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und von ihnen in euern Synagogen geißeln, und von einer Stadt zur andern verfolgen,
35 Puleino palyumwe ngulavahumeila unkisa nghwoni ungwavangholofu unghwa Hebeli nughwa sakhaliya unya velekiya uvaimwabudeile panghati pavungholofu napanekhelo.
Auf daß über euch komme alles gerechte Blut, das auf Erden vergossen ist, von dem Blute des gerechten Abels an, bis zu dem Blute Zacharias, der Sohnes Barachias, welchen ihr getötet habt zwischen dem Tempel und dem Altar.
36 Pu leino, nchayeilweli, einchi nchoni nchiva neikhivumbukhu eikhi.
Wahrlich ich sage euch, das wird alles kommen auf dieses Geschlecht!
37 Yerusalemu, Yerusalemu, uve weivwibuda avanyamalangho nukhuvatova namangangavala avansuhiwe khulyuve, khaleingi neinonghilwe ukhuvalundamania pupaninia avana vakho nduvu eihukhu yeilundania paupa ninie ifinkukhu fy ayene mumapapateilo ngha yene, pu umwe samuleikhunonghwa.
Jerusalem! Jerusalem! die du tötest die Propheten, und steinigest, die zu dir gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, gleich wie eine Henne ihre Küchlein versammelt unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt.
38 Lola, einyumba yeinyo yeivile meenakhivula munu unynsinghile.
Siehe, euer Haus wird euch wüste gelassen werden.
39 Pu leino nikhuvavula, samulambone khange ukhuhumangha leino nukhufikha upuya khiva mwita mwaleimi asayiwe uveikhwinchila munchitawa lya Ntwa.'”
Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht mehr sehen, bis ihr sprechet: Gesegnet sei, der da kommt im Namen des Herrn!