< Malekha 13 >

1 U Yesu vulgenda mutembile, ukongi yumo akhambuncha, “Imanyisi, lola amaule aga ga khu suugesya na majengo!”
As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”
2 Akhambula, wilola amajengo amavaha aga? Lisikhuli eliwe elevakhwa lisigala pakianya paliwe elenge lilyo salelogwa pasi.”
“Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 Umwene vu atamile pa khiamba kya miseituni khu sana khu tembile, u Peteli, u Yakobo, u Yohani nu Ndeleya vakhapuncha khuvutitu,
While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
4 “Imbombo, inchii nchiwa va ndeli? Hange kheilekhu eikhe hwani kya yene?”
“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
5 U Yesu akhatengula ukhuvavula, “Muve mcho umunu vevoni asite ukhuva siova.
Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
6 Vingi vikhuincha khulitawa lyango vitinchaga, 'Une nene luleli,' na vikhivayancha vingi.
Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.
7 Vumupulekha embancha nenchovele ncha mbancha musite ukhudwada pakhuva imbombo ncha lasima ukhuhumila pakhuva umwisyo badu.
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
8 Pakhuva ikhilunga khiihe galekhuta khuilwa nekhilunga ekhenge. Pivane khesenyenge isehemu nyingi, ne njala. Ugu gumwanjo gwa luvavo.
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
9 Muve miho. Vuvikhuva helakha mu balasa, nukhu vatova muma Sinagogi. Gavene vikhu vimikha khuvulungolo khuva vaha na khuva kuludeva khunjila yango, nduvu suhuda khuvene.
So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them.
10 Welemenyu linogiwa lilumbileliwe khuvanya panji voni.
And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
11 Vuvikhuvibata nukhuva kabisi, msite ukhudwada eikhei yakhei va muunchova. Mugati musikhe ugwa, vikhuvapa kheikhi eikya khunchova; samuuva mulemule umuli yakhiva umepo umbalanche.
But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
12 Ulukolo ikhusitakha ulukololule ukhufya, ubaba nu mwana va mulene. Ava navikhweima vunge navo dada yavo nukhuva vikha vabudiwe.
Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
13 (Mtachukiwa na kila mtu kwa sababu ya jina langu. Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, mtu huyo ataokoka.
You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
14 Vumlolile uluvipolwa vuvivi lweimile pala apasapi nogiwa ukhumwema(uvikhweimba na alumanye), pu avavali nugati mwa Yuda vanyilelanga khufiamba,
So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 Nu vialei khukianya khu nyumba, ikhage pasi pa nyumba, ewo khutola kyukyoni ei khele khunji,
Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
16 Nu vialei khukhialo asite ukhuvaya khulola eimlenda gwa mwene.
And let no one in the field return for his cloak.
17 Lwa vene avadala avanya vinchitu navi khwosya isikhu incho!
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
18 Mudovage ukhuta yeisite ukhuhumila usikhe gwa mepu.
Pray that this will not occur in the winter.
19 Pakhuwa khuiva nei sida eimbaha eiyesayegele yeihumile, ukhuhuma Unguluve vuivumba eikheilunga, mpakha lino, sayegelile ukhuhumila na sayi ulesya ukhumila.
For those will be days of tribulation unmatched from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.
20 Impakha udaada vuapuungwisye isikhu, gusikhuli mbilei ufu vakhova gumii pona, pakhuva khunjila ya vagolofu, avayakhiva ikhuva hala, ipungusya inamba ocha sikhu.
If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.
21 Usikheli ugwa unga umunu ukhuvavula, ukhuta, u Yesu Kristi alei khunu! Awo alei apa!' msite ukhwudikha.
At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
22 Pakhuva ava Kristi avavudesi navanyamalago avavudesi vihumila na vihumiaga ifihwani, ni fisaugo puvavasiove hate avagalola.
For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
23 Muve miho! Nei vavalile aga goni vu badu akhasikhe.
So be on your guard; I have told you everything in advance.
24 Ulwakhuva vayihumila eitasu va sikhu icho, eilinchuva liva hisi, umulenchi saguu humwa ulumuli lwa lwene,
But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 Inondwe nchiigwa ukhuhuma khuuki anya namakha agali khukianya gisiekhanikha.
the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
26 Puvikhombona umwana va Adamu vuikhuincha, mumavingo khuu makha mingi nuvu dwadwa.
At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
27 Pu isuha avasuhwa va mwene ukhuvalunga manwa pu paninei avagolofu va mwene uvupande vune wa khilunga, ukhuhuma khumwi syo wa gwa khulunga mpakha umwisyo gwa khukianya.
And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
28 Khubikheli mumanyilage ubukha vusaguwesya ukhu vikha amaswalinkhei mbeivi pu mukhulumanya ukhuta eikhei nchuva kheifikhe.
Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
29 vuyueiwo, vumivona imbombo inchii nchihumila mulumanye ukhuta alipipi nuundiango.
So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door.
30 Luleli, nikhuvavula, ukhuta eikheivumbukho akhei sakhuluta khutali vu imbombo nchii sanchii humile.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
31 Khukianya na pasi filuta, lakhini amamenyu gango safiluta lusikhu.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
32 Pakhuva eisikhu nelinchova na khasikhei asipali uviakhamanyile navavasuhwa vakhukianya nayu mwana, ila udaada.
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Mave miho, lola, samulumanyile isikhei mukhii gi humile. (Zingatia: Mstari huu, “Muwe waangalifu, Tazameni na ombeni kwa sababu...” haumo kwenye nakala za kale).
Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come.
34 Muve miho lolaga nu khudova pakhuva: yilii ndumunu uvei isafili ikhuyilekha enyamba ya mwene nukhumbikho umbombi va mwene ukhuva undoleli va nyumba, khula munu ne mbombo ya mwene. Nukhumbula undindilenchi ukhutama miho.
It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
35 Muve miho! Pakhuva samlumanyile ndeli umbaha vanyumba ivuya muvomba, yiwesekhana lyakheimihe, pakilo pagati usikhei elikongove vulivikha eulo vukilo.
Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
36 Eingave ikhwincha khunjila ya khukenyemula, asite ukhukhuvona ugonelile.
Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping.
37 Kheila eikhei ninchova khuliuve ninchova khwu khila munu: muve miho”!
And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”

< Malekha 13 >