< Lukha 18 >
1 Akhavavula ikhikhwani umwakhudovela, valekheukhugatala.
And He spoke a parable to them that it behooves them to pray always, and not to faint;
2 Akhanchova, “khwale nug'egi khujini uguge, uvisadwadage UNguluve na salikhuvadwadwa avanu.
saying, There was a certain judge in a certain city, fearing not God, and regarding not man.
3 Kkwale nufwele khulijiji ilyo, mwope adutelaga mara khingi, alekhuta,'unugeukhukhava uwoyelweli ukhuhuma khumbivi vago.'
And there was a widow in that city; and she continued to come to him, saying, Avenge me of mine adversary.
4 Khusekhi utali sale tayari ukhutanga, usekhi gwagwavile gulutile akhanchova munumbula ya mwene, 'Ndayeve une sanikhudwadwa U Nguluve au sanikhumwimikha umunu,
And he was not willing for a time: but after these things he said in himself, Though I fear not God nor regard man,
5 Ulwakhuva ufwele uyu ikhugatancha nikhutanga ukhukava uwayelweli wa mwene, alekhe ukhu gatancha ukhunyinchila khita sekhi.”
yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, lest coming forever she may smite me in the face.
6 Untwa akhanchova, 'Polekhincha uwoanchovile ug'egi umbivi.
But the Lord said, I fear what the unjust judge says.
7 U Nguluve salagega uwayelweli khuvavalanche va mwene avikhu delila pamusi na pakhilo? Umwene, sakhumilaga khuvene?
And shall not God avenge His elect, crying to Him day and night, and He is long-suffering over them?
8 Nikhuvavula ukhuta ig'ega uvugolofu khuvene nambivi. Ulwakhuva umwene va Ndavati alavaikhwincha, alaluvona ulwidikho mkhilunga?'
I say unto you, that He will avenge them speedily. Moreover the Son of man having come, will He then find faith upon the earth?
9 Pwa akhavavula ikhikhwani ikhi khuvanu avavikhivona valinuwa yelweli nukhuvabeda avanu avange,
And He spoke this parable to certain ones having confidence in themselves that they are righteous, and despising the rest.
10 Avavuvavili vatogileukhuluta khutembile khukhwisaya: Yumo U Farisai nuyuge usongasogo.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 U Farisai aklima akhadova inogwa inchi inchi mwene yuywa, 'Nguluve, nikhukhulemya ulwakhuva une sanikhwanine ndavage avanu avipokha afya vanu, avanu avavili avaligu, nduyu usogencha songo.
The Pharisee standing was praying in these words, God, I thank thee because I am not like the rest of the men, extortioners, unjust, adulterous, or even as this publican:
12 Nidenda mara khavili khulugo. Nikhumya isadakha ukhuma khuvukhavi wangu. '
I fast twice per week; I give tithes of all things so many as I possess.
13 Pwu usogasongo akhima khuvutali, alemilwe ukwinula amiho sa'mwene khukyanya, alikhutova ekhifuva khya mwene akhata, 'Dada usyekhile une netula nongwa.'
But the publican, standing a great way off, did not wish even to lift up his eyes to the heaven, but smote upon his breast, saying, God, be merciful to me the sinner.
14 Nikhuvavula, umunu uyu avayilekhu khaya mwavasyekiliwa imbivi, khulikho ula uyug'e, ulwakhuva ula uveikhwiginia ikhwisiwa, uveikhweyisya ikhwinuliwa. '
I say unto you, He went down to his house justified rather than the other: because every one exalting himself shall be abased; and the one humbling himself shall be exalted.
15 Avanu vavagegile avana avadebe, avabasye, avakhogi vavilevalolile ewo, vakhavasikha.
And they were indeed bringing the infants to Him, that He should touch them: but the disciples seeing rebuked them.
16 U Yesu akhavilaga khumwene akhata, “Valekhe avana avadebe vinchag'e khulyune, mlekhe ukhuvasiga. Lwa vanu ndava.
And Jesus calling them to Him, said, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17 Mwidekhage, nikhuvavula, umunu uviavenchaga uvesikhwambelila uludeva lwa Nguluve ndu mwana lweli salig'ela. '
Truly I say unto you, whosoever may not receive the kingdom of God as a little child, can not enter into it.
18 Undogonchi yumo akhambuncha, akhandova, 'Imanyisi inonu, negahe ndakhikhi pwu nikhave uvumi uwa sikhunchoni?' (aiōnios )
And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios )
19 U Yesu akhanchova, 'khikhi mkhuyilanga nilinonu? Osikhuli umunu unonu, yu Nguluve mwene.
And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good, except One, God.
20 Unchimayile indagilo, ulaligupaga, ulabudaga, ulakhenchaga, uladetaga uvudesi, uvadwadege adadayo na vava vanyokho.
You know the commandments, thou must not commit adultery, thou must not murder, thou must not steal, thou must not bear false witness, honor thy father and mother.
21 Undogonchi akhanchova, 'inogwa inchi nibite ukhuhuma nilidemi.'
And he said, All these things have I kept from my youth.
22 U Yesu avileapulikhe inchi akhambula, “Khisigile ikhenu kimo. Ugunche fyoni ufyolinafyo uwape avalemilwe nuve wiva nekhebana khukyanya, pwu winche ug'ogaga. '
And Jesus hearing these things, said to him, Still one thing is lacking to thee: Sell all things whatsoever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Utayari avileapolikhe ewo, akhalile lweli, ulwakha ale mofu.
And hearing these things, he went away very sorrowful; for he was exceedingly rich.
24 Pwu U Yesu, akhambona wvavipile lweli akhanchova, uwuyelava tabu khuvakhani ukwing'ela khuludeva lwa Nguluve!
Jesus seeing him said, How hardly will those having riches enter into the kingdom of God!
25 Ulwakhuva yilava khilele tingamila pkhalyango akhasindano, ukhulutala kavi ukhwigeila kuludeva lwa Nguluve. '
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to go into the kingdom of God.
26 Avapulikhe incho, vakhanchova, 'Veni lino, uviyakhiva ipona?'
And those hearing said, And who is able to be saved?
27 U Yesu akhanda, 'Inogwa inchile mchine khuvanu kuwa Nguluve inchikhwidekhana.”
And He said, Those things which are impossible with men are possible with God.
28 U Peteli akhanchova, 'ufwe, tufile khile fyoni tukhukhogile uve. '
And Peter said, Behold, we have left all things, and followed thee.
29 Pwu U Yesu akhavavula, Mwidikhag'e, nikhuvavula asikhuli umunu uveayelekhile inyumba, udala, avalukhololwe, avahonchi na vana, khuludeva lwa Nguluve,
And He said to them, Truly I say unto you, that there is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 Uvesalakhava ifingi pakhilunga ikhi, nakhukhilunga ikhikhwincha alakhava uwumi uwa sikhunchoni. ' (aiōn , aiōnios )
who may not receive a hundredfold in this time, and in the coming age eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 Avile avalundaminye vale khinchigo na vaveli, akhavavula, 'Mlolage, twitoga ukhuluta khu Yerusalemu, inogwa nchoni inchisimbiwe na vayamalago khu mwana va Adamu nchinchivombekha.
And taking the twelve aside, He said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things which have been written by the prophets shall be perfected to the Son of man.
32 Ulwakhuva evekhikhiwa mumavokho ga vayapanchi vikhumbombela imbivi, nukhube hela
For He will be delivered to the Gentiles; and be mocked, and insulted, and spat upon:
33 amati. Wuvatovile ni ngomo vikhumbuda isikhu iya datu inchukha. '
and having scourged Him, they will kill Him; and He will arise the third day.
34 Savanchimaye inongwa nchi, nelimenyu ililyafihiwe khuvene, na savalumaye inongwa inchinchoviwa.
And they understood none of these things; and this word was hidden from them, and they did not know the things spoken.
35 U Yesu avileahegelile ku Yeriko, umunu yumo uviabofwile atamile mudu khanchi musewe alikhudova ulutagilo,
And it came to pass, while He was drawing nigh to Jericho, a certain blind man was sitting by the wayside begging.
36 Akhapulikha avanu wu vigenda akhavuncha khenukhekhi ikhivone kha.
And hearing the multitude passing by, he inquired what it might be.
37 Vakhambula vakhata U Yesu uva Munazareti igenda.
And they told him that Jesus the Nazarene is going along.
38 Pwu ubofule akhalila fincho, akhata, 'Yesu, vi mwana va Ndaveti, ug'olele ikhisa.'
And he cried out saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
39 Avagendaga vakhabencha ula ubofule, vakhara anunale. Umwene akhendelela ukhulila fincho, 'Mwana va Ndaveti, ug'oleleikhisa.
And the passersby continued to rebuke him, that he should keep silent: but he continued to cry out much more, O thou son of David, have mercy on me.
40 U Yesu akhima akhavavula umunu ula akhilikhiwe khumwene.
And Jesus standing, commanded him to be led to Him; and he drawing nigh, He asked him,
41 Ubofule avile ahegelelile, U Yesu akhambuncha, Winogwa nikhuvombelekhikhi?' Akhanda, 'Dada, ninogwa ukhulola.'
What do you wish that I shall do to you? And he said, Lord, that I may look up.
42 U Yesu akhambula, 'Ulolage. Ulwidikho lwakho lukhuponinche.'
And Jesus said to him, Look up: thy faith hath saved thee.
43 Usikhi ugwa alikhulola, akha khonga U Yesu nukhuginia U Nguluve. Vavilevalolile ewo avanu voni vakhaginia U Nguluve.
And immediately he looked up, and followed Him, glorifying God: and all the people, seeing, gave praise to God.