< Yohana 16 >
1 Nevavulile amamba ago ili msite uhukwaseha.
These thingis Y haue spokun to you, that ye be not sclaundrid.
2 Yavihuva humia mmasinagogi uhuva usehe ya gufiha uve ipya ihuvabuda ayisaga uhuta ivombe inono hwa ajili ya Nguluve.
Thei schulen make you with outen the synagogis, but the our cometh, that ech man that sleeth you, deme that he doith seruyce to God.
3 Yavihuvavombela amamba aga savi helewa udada uhuva savamanyile une.
And thei schulen do to you these thingis, for thei han not knowun the fadir, nether me.
4 Nevavulile amambo aga usihe gulafiha vuaga gahumile yamweswa uhuga kumbuha na mneva vulile yumwe sanavavule amambo aga uhuhuma pavutengulilo uhuva nele pamoja numwe.
But these thingis Y spak to you, that whanne the our `of hem schal come, ye haue mynde, that Y seide to you.
5 Uhuva usehe ugu niluta huyuywa asuhile; lakini hakuna katikati yetu uvihumbocha, “Wiluta ndahu?”
Y seide not to you these thingis fro the bigynnyng, for Y was with you. And now Y go to hym that sente me, and no man of you axith me, Whidur `thou goist?
6 Uhuva nechovile amamenyu aga huliomwe amasago gadegile munumbula.
but for Y haue spokun to you these thingis, heuynesse hath fulfillid youre herte.
7 Hata leno, nihuva vula uvu yelweli nilononu huliumwe nenahege, uhuva nenasite uhuhega uvibembe liesiasahiche; lakini nenahege nihusuha huliomwe.
But Y seie to you treuthe, it spedith to you, that Y go; for if Y go not forth, the coumfortour schal not come to you; but if Y go forth, Y schal sende hym to you.
8 Aniche uvibembeleswa ayihuva manya uhuhumana nuvutula nongwa uhuhumana nuvuyelweli nu huhumana hegiwa.
And whanne he cometh, he schal repreue the world of synne, and of riytwisnesse, and of doom.
9 Uhuhumana nuvutulanongwa uhuva savanyamini une,
Of synne, for thei han not bileued in me;
10 uhuhumana nu vuyelweli uhuva niluta mwa dada, nasamhambone tena;
and of riytwisnesse, for Y go to the fadir, and now ye schulen not se me;
11 nuhuhumana nuvuhegi uhwa vuvaha wa helunga iva ahegiwe.
but of doom, for the prince of this world is now demed.
12 Nelenago mingi agahuvavula, lakini samhagelewe ino.
Yit Y haue many thingis for to seie to you, but ye moun not bere hem now.
13 Lakini, Umepo uvaye lweli aniche ihuva dema huga yelweli goni uhuva saha chove hwa ajili ya mwene, lakini gugoni agapya ipuleha goni ayichova amambo ago ayihuga chova amambo agapya gihwicha.
But whanne thilke spirit of treuthe cometh, he schal teche you al trewthe; for he schal not speke of hym silf, but what euer thinges he schal here, he schal speke; and he schal telle to you tho thingis that ben to come.
14 Umwene ayihunginia une uhuva ayitole amambo gango ayihuvavula umwe.
He schal clarifie me, for of myne he schal take, and schal telle to you.
15 Ivinu vyoni ifialenavyo Udada vyango; uhuva nechovile humepo itola amambo gango ayihuva voneswa umwe.
Alle thingis `whiche euer the fadir hath, ben myne; therfor Y seide to you, for of myne he schal take, and schal telle to you.
16 Bado usehe ufupi samha mbone tena; na baada ya usehe ufupi tena, yamhumbona tena.”
A litil, and thanne ye schulen not se me; and eftsoone a litil, and ye schulen se me, for Y go to the fadir.
17 Baadae avasiule vamwene vaha chovana henuhehi ehihotovula, “usehe ufupi, ita samhambona uhuva niluta hwa Dada?”
Therfor summe of hise disciplis seiden togidere, What is this thing that he seith to vs, A litil, and ye schulen not se me; and eftsoone a litil, and ye schulen se me, for Y go to the fadir?
18 Hwa hiyo vahachova henuhehi ehihu tuchova, 'Bado usehe usupi'? Satu hwelewa ichi chova.”
Therfor thei seiden, What is this that he seith to vs, A litil? we witen not what he spekith.
19 U Yesu alulile uhuta avavinogwa uhumbucha, navope ahavavula, “Mhevucha mwevene uhuhusu ele, umnechovile,'Uhuta bado usehe usupi, samhambone tena na baada ya usehe usupi mhumbona tena'?
And Jhesus knew, that thei wolden axe hym, and he seide to hem, Of this thing ye seken among you, for Y seide, A litil, and ye schulen not se me; and eftsoone a litil, and ye schulen se me.
20 Edeha, edeha, nihuvavula, yamwilela nuhueleleswa, lakini ehelunga yahihuva dega yamwiva na masago lakini amasago genyo ya gipendoha nuhuhovoha.
Treuli, treuli, Y seie to you, that ye schulen mourne and wepe, but the world schal haue ioye; and ye schulen be soreuful, but youre sorewe schal turne in to ioye.
21 Udala iva nuluvavo wakati avile nuluvavo (au amasago) wakati wa huho lahufihe; leno apila ihola umwana, isamwa tena uluvavo husababu ya huhuvoha hwamwene uhupata umwana uvahuliwe mhelunga.
A womman whanne sche berith child, hath heuynesse, for hir tyme is comun; but whanne sche hath borun a sone, now sche thenkith not on the peyne, for ioye, for a man is borun in to the world.
22 Umwe msaga leno, lakini nihuvavona tena; ni numbula chenyo chihovoha hakuna umnu uveipia ihuvahecha uhuhovoha hwenyo.
And therfor ye han now sorew, but eftsoone Y schal se you, and youre herte schal haue ioie, and no man schal take fro you youre ioie.
23 Esihu eyo samlambucha amaswali. Edeha, Edeha, nihuvavula, mne saye lilioni hwa Dada, ihuvapa hulitawa eliango.
And in that day ye schulen not axe me ony thing; treuli, treuli, `Y seie to you, if ye axen the fadir ony thing in my name, he schal yyue to you.
24 Ipaha usehugu samhesaya lilioni hulitawa eliango esaye mwipata ili ohohovoha hwenyo hukamimilehe.
`Til now ye axiden no thing in my name; `axe ye, `and ye schulen take, that youre ioie be ful.
25 Nechovile numwe hu lugha iyesaye yelevihe, lakini ulu usehe gufihe upusanehachove hu lugha eyesio yihweleveha lakini baada yaleno ni huvavula waziwazi uhuhusu Udada.
Y haue spokun to you these thingis in prouerbis; the our cometh, whanne now Y schal not speke to you in prouerbis, but opynli of my fadir Y schal telle to you.
26 Isihu eyo yamhesaya hulitawa eliango nasanehava vule uhuta yanihesaya haajili ya Dada venyo;
In that dai ye schulen axe in my name; and Y seie not to you, that Y schal preye the fadir of you;
27 uhuva Udada venyo avaganile uhuva mnganile une uhuva mnye dihe uhuva nehumile hwa Dada.
for the fadir hym silf loueth you, for ye han loued me, and han bileued, that Y wente out fro God.
28 Nehumile hwa Dada nichile huhelunga; tena, nehega mhelunga naniluta hwa Dada”.
Y wente out fro the fadir, and Y cam in to the world; eftsoone Y leeue the world, and Y go to the fadir.
29 Avasiule vamwene vahambula, “Ulolile uhuta wichova wasi wasi sautumela amafumbo.
Hise disciplis seiden to hym, Lo! now thou spekist opynli, and thou seist no prouerbe.
30 Ulu leno, tulumanyile uhuta uga manyile amambo goni sawinogwa umunu yoyoni ahuvuche amaswali uhuva tuhwamini uhuva uhumile hwa Ngolove.
Now we witen, that thou wost alle thingis; and it is not nede to thee, that ony man axe thee. In this thing we bileuen, that thou wentist out fro God.
31 U Yesu ahajibu, “Usehugu mmanyile mhunyamini?”
Jhesus answeride to hem, Now ye bileuen.
32 Lula leno usehe gufihe sawa usehe gufihe ambapo yampechela lanila hela yumu na huvene mhundeha nemwene. Lakini sio nelene mwene puale Udada ale nune.
Lo! the our cometh, and now it cometh, that ye be disparplid, ech in to hise owne thingis, and that ye leeue me aloone; and Y am not aloone, for the fadir is with me.
33 Nihuvavula amambo aga ili mve nulu no chehecho mhelunga mle na fujo (mlena matata), lakini mweyepe enumbula nesindile ehelunga.
These thingis Y haue spokun to you, that ye haue pees in me; in the world ye schulen haue disese, but trust ye, Y haue ouercomun the world.