< Waebrania 8 >

1 Lino ilitwincha lyu ili tulinave untekhenchi umbaha uvya tamile pasi mkhivoko ikyando mkhigoda ikyavutwa khukhanya.
Now the main point of the things we are saying is this: We do have such a High Priest, who sat down at the right of the Majesty's throne in the heavens,
2 Umwene vi mbombi pavuva lanche, elihema lya lweli ilyu ili untwa alivikhile, sa khila munu vakhufa.
Minister of the Holy Places, that is, of the true Tabernacle which the Lord set up, not man.
3 Ulwakhuva khila ukhuhani umbaho ivikhiwa nu khokhela ni sadako, pwu lunonu ukhuva ni khinu kya kuhumya.
Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices (it follows that it is necessary for this One also to have something He might offer)
4 Lino uKlisite ale pakyanya pakilunga, umwene sangale iva kuhani ulwa kuwa vakhidikhile vala avakhahuminche ifirhungilwa ukhukongana ni ndagilo.
—if He were on earth He would not be a priest, there already being priests who offer the gifts according to the Law;
5 Valikhumba ikhinu ikyukyale masigalilo ne khipepe n'chela kya finu fya kukhanya, ahwanine nu Mose upwu avongiwe nu Nguluve upwu anogwa gwa ukhunjenga elihema. “Lola,” UNguluve akhata, “Vomba khila khinu ukhukongana nu mfivelile umwo akhu vonisye pakhyanya pakyamba”.
who serve a copy and shadow of the heavenly things (that is why Moses was warned by God when he was ready to assemble the Tabernacle: “See to it,” He says, “that you make everything according to the pattern shown to you on the mountain”)—
6 Pwu lino uKlisite upelile imbombo inonu fincho ulwa khuva navope insayani va lwidihano elinonu, ilyu lelinywile ndwidihano ulunonu.
but now He has obtained a more excellent ministry, just as He is Mediator of a better covenant, which was enacted as law on the basis of better promises.
7 Pwu lino ingave ulwidihano ulwa kuvutengulilo pwu ulwidihano ulwa kwanja lungale lule ukhuyaga, apo satwa twive ni mbombo ya kulande ulwidihano ulwa vili.
Now if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for a second one;
8 Ulwa khuva uNguluve avile alumanyile ukhuyaga kwa vanu akhata, “Lola, imisikhi igikwincho, 'inchova uNguluve, 'Ita unsikhi ipya nevombile ulwidiheno uluoya paninie ni nyumba ya Isilaeli, ni nyumba ya Yuda.
but finding fault with them He says: “Listen! Days are coming,” says the Lord, “when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah
9 Salukhale ndu lwidihano ulunivombile paninie nu dada vinyo ikhigono ikyu navatolile kyu mavokho ukhuvalongoncha ukhuhuma khukhilunga ya kuMisri. Ulwakhuva savaliku gendelela mundwidihano lwango, nayune sanilikusagila,' inchova untwa.
—not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, because they did not abide by my covenant and so I disregarded them,” says the Lord.
10 Ulwa khuva ulu lwulidihano nivomba kyu nyumba ya Israeli khu figono fya kuvulongolo,' inchova untwa. 'nivekha indagilo nchango mmasage gavene khange nikwandika munumbula ncha vene. Niva Nguluve va vene navope viva vanu vango.
“Now this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says the Lord, “I will put my laws into their mind and write them on their hearts; and I will be their God and they will be my people.
11 Savakha manyisana umunu nu jirani na khila munu nu lukololwe uvi ita mmanye, “Unkulu deva,” Pwu voni vikumanya une, ukhuhuma udebe mpakha umbaha vavo.
Further, not one of them will teach his neighbor and not one his brother saying, ‘Get to know the Lord!’ because they all will know me, from the least of them to the greatest of them.
12 Pyuni kuvavonesya ikhisa kya mbombo ncha vene nchincho sancheyelweli, sanila kumbukha inongwa ncha vene.”
For I will be merciful to their wrongdoings; I will not at all remember their sins and their lawless deeds.”
13 Pwu ukhuta “Kipya,” atengenisye ulwidihano ulwa kwanja ukuva lukulu kulu. Na ilyo ikhulitangasya ukuva likuhuhe khulu lugulila ukhuhega.
By saying ‘new’ He has made the first one ‘old’; and what is obsolete and aging is near the end.

< Waebrania 8 >