< Waebrania 6 >

1 Pu tunakile ukyutumanyile tasi mbufumbwe wa Kilisite, tunogile ukuva nulugimbo ukuluta mbudulufu, tuleke kange ukuvika ulwatu lwa kupelela mu mbombo ichi chi chila womi nu lwidiko mwa Nguluve,
Wherfore let vs leave ye doctryne pertayninge to the beginninge of a Christen man and let vs go vnto perfeccio and now no more laye the foundacio of repentaunce from deed workes and of fayth towarde God
2 nu lwetu lwa lumanyisyo lwa lwocho, nu kuvavekela amavoko, uvuchoka vwa vafwe, nu vuhigi vwa siku choni. (aiōnios g166)
of baptyme of doctryne and of layinge on of hondes and of resurreccion from deeth and of eternall iudgemet. (aiōnios g166)
3 Pu twagahile ndavule upwu uNguluve atuhovokile.
And so will we do yf God permitte.
4 Ulakova sayi kwidihana kuvala ava vale ndumuli lutachi, uvu vavonjiche ikikungilwa kya kukyanya, nu kuva va lulu ndamano lwa mepo mbalache,
For it is not possible yt they which were once lyghted and have tasted of the hevenly gyft and were become partetakers of the holy goost
5 Nu ava vonjiche uvunonu vwa limenyo lya Nguluve na kumaka aga kunseki ugwichi, (aiōn g165)
and have tasted of the good worde of God and of the power of the worlde to come: (aiōn g165)
6 Pu vakagwa - sayikwidihana kange ukwidi hana ukuvakilivola kange ukhoma mu toba. Ulakona vikukilivu la kavile umwana va Nguluve mbukuvilwa munumbula cha vene, pu vikumbika ukuta vakubendiwa pavuvalafu.
yf they faule shuld be renued agayne vnto repentaunce: for as moche as they have (as concerninge them selves) crucified the sonne of God a fresshe makynge a mocke of him.
7 Ula kuva ung'anga ugwupilile ifula eyiyitima kila senki, yimecha ufinu ifyu avanu avavombile pakyalo, vikwapilile ulusayo lwa Nguluve.
For that erth which drinketh in the rayne wich cometh ofte vpon it and bringeth forth erbes mete for them that dresse it receaveth blessynge of god.
8 Upu ingave gihupa imitoni ulungupa, ni kidilu, yichila kinu na yesiga lile padebe ukukotoliwa. Kuvumalilo vya pene kukuyezya.
But that grounde which beareth thornes and bryars is reproved and is nye vnto cursynge: whose ende is to be burned.
9 Upu ingava twitande, vagane tukuvidikala kumambo amanunu aga ku lyumwe na aga mbupoku.
Neverthelesse deare frendes we trust to se better of you and thynges which accompany saluacion though we thus speake.
10 Ulakova u Nguluve sa mbivi ukuta itamwa imbombo chenu nu lugano ulumuvonisye munditanuva lya mwene, mu ile mwavavombile mukhuva vombele.
For god is not vnrighteous that he shuld forget youre worke and laboure that procedeth of love which love shewed in his name which have ministred vnto the saynctes and yet minister
11 Twinogwa ficho ukuta kila munu avonesye ulugimbo lulalula ukusika kumwisyo kya wayelweli wa vukifu.
Yee and we desyre that every one of you shew the same diligence to the stablysshynge of hope even vnto the ende:
12 Satwinogwa muve volo, pu muve wakongi va vala avihala indaganiye ku njila ya hwidiko nu vwe yumilichi.
that ye faynt not but folowe them which thorow fayth and pacience inheret the promyses.
13 Pu uNguluve avile apile u Abrahamu indagavie ampile ku kuvwami wa mwene, ulakuna ale avicho sa idiegile kuyuafe umunu yoyoni uvi umbaha kuliko voni.
For when god made promes to Abraham because he had no greater thinge to sweare by he sware by him silfe
14 Atile, “'Lweli nikukusaya, kange, nikukukweongeleja ikipapo kwako.”
sayinge: Surely I will blesse the and multiply the in dede.
15 Ku njili iye u Abrahamu au upilile ukyu kyale ndagani vu agulile nu kwiyumilicha.
And so after that he had taryed a longe tyme he enioyed the promes.
16 Ulakova avanu vikidiega kumbaha kulutilila kuvoni na kunuvisyo ku mbombo chomi ku kwidiega kuvugayilweli.
Men verely sweare by him that is greater then them selves and an othe to confyrme the thynge ys amonge them an ende of all stryfe.
17 Wakati uNguluve alipoamua kuonesha kwa uwazi zaidi kwa warithi wa ahadi kusudi lake zuri lisilobadilika, alilithibitisha kwa kiapo.
So god willynge very aboundanly to shewe vnto the heyres of promes the stablenes of his counsayle he added an othe
18 Pu uNguluve avile alamwile lekuvika pavuvalafu ficho kuvahale va ndaganie kuvufumbwe vwa mwene uvusavukwanduka, mu umva uNguluve siwesya ukuchova uvudesi, ufwe yufwe tunyilile kupupoki nu kuginga ehwa inumbula mu maka ga lusuvilo niliviki vivwe mbulongo ndiumwe.
that by two immutable thinges (in which it was vnpossible that god shuld lye) we myght have parfect consolacion which have fled for to holde fast the hope that is set before vs
19 Tulinavwo uvakifu ukuta liwe ilikangafu nu kuhuvile inumbula cheto, uvukifu uvu vukwiufila ingati kusana kumwenda.
which hope we have as an ancre of the soule both sure and stedfast. Which hope also entreth in into tho thynges which are with in the vayle
20 UYesu aingile aponu apo ukhuva indongochi vetu, wu avombike ukuva intekhechi imbaha nukuchila kusila lusuku ukuhuma kwa Melkizedeki. (aiōn g165)
whither ye fore runner is for vs entred in I mea Iesus that is made an hye prest for ever after the order of Melchisedech. (aiōn g165)

< Waebrania 6 >