< Waebrania 5 >
1 Ulakuva untekechi umbavaha uvyahalilwe ukhuhuma na mbanu, uhalilwe ukwima kuvanu mufinu ifya Nguluve ukuta ahumie enekelo ya mbivi.
En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes, est établi en faveur des hommes en vue de leurs rapports avec Dieu, afin d'offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.
2 Ivwesya ukuvatolela mu mbwololo nu vupelwa nu lukani ulakova vope mwene achunguliwe nu vulemwa.
Il peut être indulgent envers ceux qui pèchent par ignorance et par erreur, puisqu'il est lui-même plein de faiblesse;
3 Ku njila eye, anogile ukuhumia enekelo ku mbivi cha mnene ndu umu avombile ku mbivi cha vanu.
et c'est à cause de cette faiblesse même, qu'il doit offrir pour sa propre personne, comme pour le peuple, des sacrifices pour les péchés.
4 Asikuli umunu uvigega ilisima ele kusavuli ya mwene, umwene impaka ilangiwe nu Nguluve, nduvu zle u Aron.
D'ailleurs on ne s'arroge point cette dignité, mais on y est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
5 Ata uKlisite sa iyepe ilisima yuvwya mwene ukuva intekhechi imbaha. Ulakuva uNguluve achovile nu mwene, “Uve ve mwana vango, ilelo nivile Dadayo.”
De même, Christ ne s'est point arrogé la gloire d'être souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: «Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui, »
6 Ndu uvu achovile puvunge, “Uve veve intekhechi koke whani kya Melkizedeki.” (aiōn )
comme il lui dit encore dans un autre endroit: «Tu es sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec.» (aiōn )
7 Munseki ugwa mwene ugwa mbili, adovile nu kudovela, andovile uNguluve na kulwihochi, ku mwene uvi ivnesye ukumpoka ukuhuma kuvufwe. Kuvudekedeke vwa mwene kwa Nguluve, apulikike.
C'est lui qui, aux jours de sa chair, ayant présenté des prières et des supplications, accompagnées de grands cris et de larmes, à Celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé pour sa piété,
8 Upu ingave ale mwana, amanyile uwedihichi kumbombo ichontesiche.
a appris, tout Fils qu'il est, l'obéissance par les choses qu'il a souffertes,
9 Agingachiove na ku njila iye avombike ku kila munu uvi ikumwediko ukuva vupoki vwa siku choni, (aiōnios )
et qui, exalté, est devenu l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent, (aiōnios )
10 Pa kwimikiwa nu Nguluve pakuva untekhechi umbaha ukulutile unseke gwa Melkizedeki.
Dieu, l'ayant proclamé «souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec.»
11 Tulinagwo mingi agakuchova kunongwa ya Yesu, pu pakafu ukuvavola ukova umwe mule volo ukupulika.
Nous avons à ce sujet, bien des choses à vous dire, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
12 Puingave ku kaseki aka mukanogile ukuva va vamanyisi, mukale ukuta umunu ale avamanyisye ulumanyisyo ulutachi ulwa ndagilo cha limenyu lya Nguluve. Munogile ulukama sio ikwakulya ikikafu.
Vous, qui depuis longtemps devriez être maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les premiers éléments des révélations de Dieu; vous en êtes à avoir besoin de lait, plutôt que d'une nourriture solide.
13 Pu ulakova uvi inywa ulu kama lwenu, inchila welewa mu mbofu mbwe uasa yelweli ulakuva mukale mulivaana.
Quiconque en est encore au lait, ne connaît pas l'enseignement parfait: c'est un enfant.
14 Kuluvafu ulunge, ikyakulya ikikafu kwa vanu avakulu, vala uvu vivwesya lekulehania uvuyelweli nu vuvivi vamanyisiwe ukuvumanya uvunonu nu vuvivi.
La nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont la pratique a exercé les facultés à discerner ce qui est bon et ce qui est mauvais.