< Waebrania 12 >
1 Pakhwa tuchunguti liwe nilivengo elivaha lya vasaidi lulage khila khinu eikhituhili khila khui mbivi n'chi, n'chin'chii khutu chungutila khimbivi. tunyilage uluvilo khunjila ya masindano agali khuvulongolo khulufye.
Therefore, surrounded as we are by such a vast cloud of witnesses, let us fling aside every encumbrance and the sin that so readily entangles our feet. And let us run with patient endurance the race that lies before us,
2 Tulolage amiho getu khwa Yesu, uvi atalile nukhu mali hecha uluidikho letu, uvi khunjila ya lugano iya vikhiwe khuvolongolo khu mwene aeidikhe ekhidamin'gani akha beda isoni, pasi pa khivokho ekyandune na pakhigoda kya Nguluve.
simply fixing our gaze upon Jesus, our Prince Leader in the faith, who will also award us the prize. He, for the sake of the joy which lay before Him, patiently endured the cross, looking with contempt upon its shame, and afterwards seated Himself-- where He still sits--at the right hand of the throne of God.
3 Puyinoguoa ukhusagila ula uvia esikhe amamenyu ga vikalale ukhuma khuva tula nongwa, pa mbombo ya mwene pange tusite ukhugatala ukhuchimila inumbula n'chelo.
Therefore, if you would escape becoming weary and faint-hearted, compare your own sufferings with those of Him who endured such hostility directed against Him by sinners.
4 Samvu tabikhe nukhutesekha ukhusindana nvvutula nongwa mpakha ukhu sila ugisa.
In your struggle against sin you have not yet resisted so as to endanger your lives;
5 Apange msamilwe ukhu gingn'chiwa ukhu khuvalanga kama vana avagosi: “Manango usite ukhu gatolela khi webepe amamenyu ga Daada nange usite ukhu kalala viikhukhu vula umwene.
and you have quite forgotten the encouraging words which are addressed to you as sons, and which say, "My son, do not think lightly of the Lord's discipline, and do not faint when He corrects you;
6 Hange daada ikhu gana vivoni uvia ganile, itova khu mwana uvisikhu mpokela.
for those whom the Lord loves He disciplines: and He scourges every son whom He acknowledges."
7 Umelila etabu ndukhuganiwa nu Nguluve. Uvi uhanga yikha nu mwene, nduvuihanga yikha na vana, mwana veni uvi udadaye si ulesya ukhugana?
The sufferings that you are enduring are for your discipline. God is dealing with you as sons; for what son is there whom his father does not discipline?
8 Eingave khusikhuli ukhudigiwa ukhu twi voni tuli paninwe, puyiva umwe muliva vivi hange samli vana va mwene.
And if you are left without discipline, of which every true son has had a share, that shows that you are bastards, and not true sons.
9 Paninwe na ga tukhale nava baba ava khimbili nukhu vungiwa pani nwe nago, tulikhuva choada. Ye satunoguoa ukhuvadwada ava Baba va kheiroho tutamage?
Besides this, our earthly fathers used to discipline us and we treated them with respect, and shall we not be still more submissive to the Father of our spirits, and live?
10 Pakhuva ava baba veto valikhutu vunga ei miakha midebe nduvu yevomkhe sawa khuvene, pakhuva uuNguluve ikhitukemela nei faida yeto tuhange uvuvalan'che wa mwene.
It is true that they disciplined us for a few years according as they thought fit; but He does it for our certain good, in order that we may become sharers in His own holy character.
11 Yesikhuli eingomo ei yeyihovosya khusikhi ugwa. Gwiva nuluvavo paninwe nilyo, yehola isekhe n'cha lunon'chehencho lwa vuvalan'che ava fundisiwe nalo.
Now, at the time, discipline seems to be a matter not for joy, but for grief; yet it afterwards yields to those who have passed through its training a result full of peace--namely, righteousness.
12 Haya lenu eimikha amavokho agalegehile nukhu fugama na malunde genyo amabofu gakave amagha khavili;
Therefore strengthen the drooping hands and paralysed knees,
13 Golosya einjila n'cha nyayo n'chinyo umvnu uviaven'chaga unde male, alongon'chiwe khuvuyagi pa khuva yinogiwa ukhupona.
and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put entirely out of joint
14 Londaga ulu noon'che hencho na vanu voni na vavala n'che pakhuwa bila huo asipali avyakhwa ukhumbona uNguluve.
but may rather be restored. Persistently strive for peace with all men, and for that growth in holiness apart from which no one will see the Lord.
15 Mve miho asite ukhuvapo na yumo uvakhwva patali ne khisa kya Nguluve, nukhu humila undela gwa lioyo ugugwimela nu khugega ei tabu nu khugweisya vingi.
Be carefully on your guard lest there be any one who falls back from the grace of God; lest any root bearing bitter fruit spring up and cause trouble among you, and through it the whole brotherhood be defiled;
16 Mulolage pakhuva yesipali ei nongwa au umunu uve sagolome ndwu Esau, uviagun'chinche uvaholiwa kwa luta n'chi akhakosya ei hakhi.
lest there be a fornicator, or an ungodly person like Esau, who, in return for a single meal, parted with the birthright which belonged to him.
17 Nayumwe mulumanyile ukhuta avele inogwa ulusayo akhabeliwa pakhuwa saa pele paninwue nu baba va mwene, paninuue nukhulonda sana ninyi hon'chi.
For you know that even afterwards, when he wished to secure the blessing, he was rejected; for he found no opportunity for undoing what he had done, though he sought the blessing earnestly with tears.
18 Pakhuwa samwa n'che pakyamba ei khikhiwesya ukhugusuwa, ei kyamba eikhikhi khawakha umwoto ei hisi, ei yikatesya eitamaa ne tabu.
For you have not come to a material object all ablaze with fire, and to gloom and darkness and storm and trumpet-blast and the sound of words--
19 Sanwa in'che ne savuti n'cha tarumbeta na mamenyu ne savuti n'chi sababesya avipolikha vasite ukhu dova ei limenyu lyolyoni khuvene.
a sound of such a kind that those who heard it entreated that no more should be added.
20 Pakhwa sava khavuesye ukhuikasya pakfula ei khilamuliwa, yekha va hata ifikanu ifigusya eikyamba fito viwe na mawe.
For they could not endure the order which had been given, "Even a wild beast, if it touches the mountain, shall be stoned to death;"
21 N'cha khudwa n'cha sana n'cha lolile uu Musa akha chova, nedwadile sana nukhutetema.”
and so terrible was the scene that Moses said, "I tremble with fear."
22 Badala ya yene mwin'chele khukhamba kya Sayuni ne khulunga kya Nguluve aliye hai, ei Yelusalem ya khukyanya, na vasun'gwa elfu khin'chigo, avihekhela.
On the contrary you have come to Mount Zion, and to the city of the ever-living God, the heavenly Jerusalem, to countless hosts of angels,
23 Mwin'chile paluhenda mano lwa vaholiwa va khwanja ava va simbiue khukyanya khwa Nguluve undamu n'chi va voni ni numbula n'cha vavalan'che avavidikhiwe.
to the great festal gathering and Church of the first-born, whose names are recorded in Heaven, and to a Judge who is God of all, and to the spirits of righteous men made perfect,
24 Mwin'chile khwa Yesu upatanisi va ligano ei lipya khu kisa uguguchedeliue gwiichova ei nonu khulekho ukisa gwa Habili.
and to Jesus the negotiator of a new Covenant, and to the sprinkled blood which speaks in more gracious tones than that of Abel.
25 Ulolage usite ukhube la yumo uvi inchova ukhuta eingave savakhepukhe upu vakha mbelile yumo uvi akha vakemeli mukhilunga, pakhuva satuwesya ukhulepa ei ngave, tugevakha patanli, khwa ula uvi atu vulele ukhuma khukyanya.
Be careful not to refuse to listen to Him who is speaking to you. For if they of old did not escape unpunished when they refused to listen to him who spoke on earth, much less shall we escape who turn a deaf ear to Him who now speaks from Heaven.
26 Khusikhi ugwa ei savuti ya mwene yelikhisinche eikhilunga. Hata leno yevikhile eili Agano nukhuchova badu khavile tena yitikhisya ikhilunga na khukhu kyanya.
His voice then shook the earth, but now we have His promise, "Yet again I will, once for all, cause not only the earth to tremble, but Heaven also."
27 Amamenyu afa, “Mara khamo tena,” yivonesya ukhuhega khwa vinu, ifitetemesya ifi vinu vila ifi vumbiale, pkfuwa ifi me ni sfitetema fisigale.
Here the words "Yet again, once for all" denote the removal of the things which can be shaken--created things--in order that the things which cannot be shaken may remain.
28 Po yinofiwa tupokhele uludeva ulusatu tetemesiwa, tuhovokhe tuhovokhe mu hali yakhu ginwa uNguluve nukhuidikha paninwe nukhunyenyekhela katika kicho.
Therefore, receiving, as we now do, a kingdom which cannot be shaken, let us cherish thankfulness so that we may ever offer to God an acceptable service, with godly reverence and awe.
29 Pakhuva uNguluve vito mwoto ugwilya.
For our God is also a consuming fire.