< Waebrania 1 >

1 Eimisiekhe eigilutile uNguluve alikhunchova navankukhu veito ukhugendelenya muvanya malago.
IN many ways, and many forms, God anciently conversed with our fathers, by the prophets:
2 Eimi seikhi mingi na seikhi mingi na khunjila inchili papingi. Puleino mufigono ifi ifyutulinafyo, uNguluve anchoviele nufwe muswambe, uvi ambeikhile ukhuva mwenevuhale va finu fyooni, uviyuywa mu mwene apelile ikhilunga. (aiōn g165)
But in these latter days, he hath conversed with us, by his Son; whom he hath constituted heir of all things, and by whom he made the worlds; (aiōn g165)
3 Umwana va mwene vielumuli lwa vudwadwa wa mwene, ulugeendo lwa yumwene mwene ulwa vutenguleilo wa mwene, nuvieipikhu fyolelencha ifinu fyooni ni limenyu lya makha ga mwene. Vuamalile uluvalancho lwavutula nongwa wa mbivi atamile pasi khukhivokho eikyandyo eikyavuvaha khukyanya ukhwa.
who is the splendor of his glory, and the image of himself, and upholdeth all by the energy of his word; and by himself he made a purgation of sins, and sat down on the right hand of the Majesty on high.
4 Aviele inonu ukhulutilila avasuhwa, yiehwanine ndielitawa eilyahalile avasuhwa yiehwanine ndielitawa eilyahalile umulivelile linonu ukhuhutila eilitawa lyavo.
And he is altogether superior to the angels, as he hath also inherited a name which excelleth theirs.
5 Ulwakhuva puvisuhwa mukhi avyagelile ukhunchova, “Uve uliemanango, eilelo nivile dadaayo?” Avuye, “Niva daada khumweene, navope iva mwana khulyune?”
For to which of the angels did God ever say, Thou art my SON, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
6 Avuye, usiekhe ugu uNguluve andeetile ung'oliwa utanchi uvakhilunga, aiita, “Avasuhwa vooni va Nguluve pulusutu viesayage khumwene.”
And again, when bringing the first begotten into the world, he said: Let all the angels of God worship him.
7 Ukhukongana navasuhwa iita, “Umwene uviaipela avasuhwa va mwene wehuva mepo, navavombi va mwene ukhuva ndimincha mwoto.”
But of the angels he thus said: Who made his angels a wind, and his ministers a flaming fire.
8 Puleino ukhukongana nu mwana lita, “Eikhigoda kyako eikya lwangula, Nguluve, kyasikhu nchooni ni sikhu chooni. Ulubikhi lwa vunkuludeeva vwakho pu lubikhi lwa yeilweli. (aiōn g165)
But of the Son he said: Thy throne, O God, is for ever and ever; a righteous sceptre is the sceptre of thy kingdom. (aiōn g165)
9 Unogilwe eilweli nukhu kalala uvudenyaji wa ndagielo, puleino uNguluve, Nguluve vakho, akhubakhile imono ncha luhekhelo lekhulutilida avanino.”
Thou hast loved rectitude, and hated iniquity; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness more than thy associates.
10 Apo pavulengulielo, Vitwa waveikhile ulyulo lwa khilunga. Ikyanya mbombo ncha mavookho gakho.
And again, Thou hast from the beginning laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of thy hands:
11 Yanchiyaganikha, puuve vupivenchage epyo. Nchooni nchi nangikha ndumwenda.
they will pass away, but thou endurest; and they all, like a robe, wax old;
12 Puyavukhunchifugiyi liehania ndeilikoti nchoope yanchiha mbukha ndumwenda gwakhufwala. Puuve veve yulayula, na gimiakha gyakho sagiladuga.”
and like a cloak, thou wilt fold them up. They will be changed; but thou wilt be as thou art, and thy years will not be finished.
13 Puleino kwa suhwa aleikhu uNguluvi anchoovile useikhe gugyooni, “Tama eikhivokho kyango eikya khundyo impakha nipya nikhuvapela avatavangwa vaakho ukhuva khigoda kya malunde gakho”?
And to which of the angels did he ever say: Sit thou at my right hand, until I shall place thy enemies a footstool under thy feet?
14 Pu, avasuhwa vooni samepo einchunchisuhi we ukhuvatanga nukhuvalolela vala uvuya khiva vihala uvupokhi?
Are they not all spirits of ministration, who are sent to minister on account of them that are to inherit life?

< Waebrania 1 >