< Avakholosai 4 >
1 Mwie vantwa, muvapienchaghe avavanda vienyo ifyawayielweli ifyavuononu. Muluomanyaghe ukhuta nayuomwe mlienave Unkhuludheva khuokyanya.
Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you also have a Master in heaven.
2 Mwieyuomielienchaghe ukhughiemba ukhuodhova. Mtamaghe miho nukhuodhova nukhuosana.
Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful,
3 Muotuodhovelaghe nayuofwe, ukhuota Unguluve atudhiendhuliele eimilyango khuo liemenyu eilyamwene, tuonchovaghe ienchefihiele iencha Klisiti. Nchincho iencha khuomwene niekhuonghiewe.
as you pray also for us, that God may open to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
4 Ukhuota nienchievieikhe pavuovalafu, ndhuvuo nchielondhiwa ukhuonchoviewa.
Pray that I may declare it clearly, as I should.
5 Muoluotaghe nuoluhala pavulongholo khuovavo valiekhuonji, vumukhuo ghuophokha uonsiekhie.
Act wisely toward outsiders, redeeming the time.
6 Amamenyu ghienyo ghavenchaghe nuluosayo amanchuva ghoni, ghanoghaghe umwinyo, pwuo muluomanyaghe umwakhuo vandha avanu voni.
Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
7 Tikiko, vielunkholo lwangho vieghane, viembombi vienonu, vei nghane vangho khuo Ntwa, avalavuola imbombo nchangho nchoni.
Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
8 Uvieniensuhile khuolyumwe khuo eilyo, ukhuota munchiemanye eimbombo nchienyo umwene vie ikhuovahovosya einumbula nchieinyo.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
9 Panienei nu Onesimo, ulunkholo lwangho uononu uoghane, umunu uvakhuominyo. Avo vuyaviekhuovavula iembombo nchoni ienchaphakhaya apha.
With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
10 U Alistakho, yuoywa akhuonghiwe luonienie nuone, eikhuovaponia, nuo Malika umwie pwave va mwene, uo Balinaba uviemuvupieliele iendaghielo nchamwene, anghienche khulyumwe muomwuopeiliele,”
My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
11 Nuo Yesu uvievikhuontamboula vie Yusito. Avo vuo avanu avakheghetiwe hange avo vene vuvievomba eimbombo nuone khuo nongwa ieyaa luodheva ulw Nghuoluve. Avene vuvakhale luncheso lyango.
Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
12 Epafula uvyavile munu va khuominyo, unsuhiwa va Yesu Kklisti. Eikhuvaphonia, eikhietanga amanchuva ghoni ukhuodhova khuonongw ncheinyo, ukhuota mwieme mudhuolukhe nuo khuovonekha vuononu muombuonogwe uwa Nghuluove.
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends you greetings. He is always wrestling in prayer for you, so that you may stand mature and fully assured in the full will of God.
13 Ulwakhuva nikhuonchova ukhuota eikhie yuomieliencha khuolyuome, na khuovala vavo valiekhuo Laodiki, na khuo vavo valie khuo Hielapoli.
For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
14 U Lukha uoghangha uoghane, nuo Dema viekhuovaponia.
Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings.
15 Muvaponiaghe avaluonkholo lwangho vavo valiekhuo Laodikia, nuo Nimfa, ni tembile yeiyo yielie khuonyumba eiyamwene.
Greet the brothers in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets at her house.
16 Ei balua eiye muonghamale ukwiemba khuolyuomwe, pwuo vakhiembe na khuo tembile ei ya khuo valaodikia. na khuo Laodikia muokhiembe youmwe.
After this letter has been read among you, make sure that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.
17 Muombaule uo Alkipo, “Alolage vuononu uvuovombeli vuowa akhaviela khuo Ntwa, ukhuota lienkhonghiwe.”
Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
18 Uluosamusyo iwango uone nie - Pavuoli. Khuokhie voko kyango yuone. Mkhuombuokhaghe ukhaunkhungiwa khwangho uone. uluosayo luovienchaghe pwuo panie nie nuomwe.
This greeting is in my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you.