< Imbombo incha Vasuhwa 12 >
1 Usikhei ugwa Untwa akhagolosya eikhi vokho khu vala avalundamine alikhunogwa ukhuvatesya.
Por aquel tiempo, el rey Herodes extendió sus manos para oprimir a algunos de la asamblea.
2 Akhabuda uYakovo ulukololwe nu Yohani nei mundu.
Mató a Santiago, el hermano de Juan, con la espada.
3 Vualelele ukhuta yeva ganile Avayahudi, akhamwibata nu Peteli khavili. eiye yale usikhe gwa mikata eimin'chila khuve.
Al ver que esto agradaba a los judíos, procedió a apresar también a Pedro. Esto ocurrió durante los días de los panes sin levadura.
4 Vuamubite akhadindila mulugadun'cho nukhuvikha ifipuga vine ifya vasikhali findolelage vu igulile ukhung'iukha khuvanu vuyisilile eiPasakha.
Cuando lo detuvo, lo metió en la cárcel y lo entregó a cuatro escuadrones de cuatro soldados cada uno para que lo custodiaran, con la intención de sacarlo al pueblo después de la Pascua.
5 U Peteli akhavikhiwa mundugadun'cho inyeisayo n'chikhavombekha namakha nulundamano lwa vanu khunjila ya mwene nu Nguluve.
Así pues, Pedro fue retenido en la cárcel, pero la asamblea oraba constantemente por él a Dios.
6 Akhasikhi uHelodi salutile khukhung'umya, Eikilo iyo uPeteli agonelile pagati pavasikhali vavile khunu apinyiwe nei miinyololo gevile navasikhali pavulongolo pa ndiango valikhulindilila ulugadun'cho.
La misma noche en que Herodes iba a sacarlo, Pedro dormía entre dos soldados, atado con dos cadenas. Los guardias delante de la puerta custodiaban la prisión.
7 Pu usuhwa va Nguluve akhahumila nulumuli lukha ng'ala mugati. Akhatova uPeteli paluvafu nukhusisimula akhata(akhachova), “Sisimukha khimbevi.”pu eiminyololo eifevakhakunjile gikhadumukha mumavokho ga mwene.
Y he aquí que un ángel del Señor se puso junto a él, y una luz brilló en la celda. Golpeó a Pedro en el costado y lo despertó, diciendo: “¡Levántate rápido!”. Las cadenas se le cayeron de las manos.
8 Usuhwa akhambula akhata, “Fuala emienda gwakho ni filato.” U Peteli akhagaha ewo. Usuhwa akhambula akhata, “Fuala umwenda gwakho ung'ongange.”
El ángel le dijo: “Vístete y ponte las sandalias”. Así lo hizo. Le dijo: “Ponte la capa y sígueme”.
9 Pu uPeteli akhakonga usuhwa akhahuma khunji. Salukhukela eikhivombikhe nusuhwandaa lweli. Akhata pamo igogwa njosi(magonafivi).
Y salió y le siguió. No sabía que lo que hacía el ángel era real, sino que creía ver una visión.
10 Vu agendile eikhilindokua khwanja nei kyavile vakhafikha paligeti la kyumaeilya khwingila khu jini ukhadendukha lyene khujili ya vene. Vakhahuma panji vakhikha mutava, Nusuhwa akhandekha.
Cuando pasaron la primera y la segunda guardia, llegaron a la puerta de hierro que da acceso a la ciudad, que se les abrió sola. Salieron y bajaron por una calle, e inmediatamente el ángel se alejó de él.
11 U Peteli vueiwene, akhanchova akhata, “Lino neidikhe ukhuta Unguluve usuhile usuhwa va mwene ukhuta ang'enche mukevokho kya Helode, na masage gooni aga vayahudi.”
Cuando Pedro volvió en sí, dijo: “Ahora sé verdaderamente que el Señor ha enviado a su ángel y me ha librado de la mano de Herodes y de todo lo que el pueblo judío esperaba.”
12 Vuagamanyile aga akhinche khu nyumba ya Mariamu umamaye va Yohani uviivii Markho; Vaeivunganin'che nukhweisaya(ukhudova).
Pensando en esto, llegó a la casa de María, la madre de Juan, que se llamaba Marcos, donde había muchos reunidos y orando.
13 Vu ahodin'che pa ndiango ugusigiwe, umbombi yumo ei litawa vei Roda akhincha khudendula.
Cuando Pedro llamó a la puerta del portal, una sirvienta llamada Roda vino a responder.
14 Vualumanyile ukhuta eisavuti ei yeya Peteli, nuluhekhelo akhalemwa ukhudendula undiango; badala yake, akhanyila mugati mkheyumba; nukhuvavula ukhuta uPeteli eimile panji Pandiango.
Al reconocer la voz de Pedro, no abrió la puerta de alegría, sino que entró corriendo e informó de que Pedro estaba delante de la puerta.
15 Puvakhata khumwene, “Uve un'changanyikhiwe” akhandelela ukhuta vimwene lweli. Vakhata “Uyu visuhwa va mwene.”
Le dijeron: “¡Estás loca!” Pero ella insistió en que era así. Le dijeron: “Es su ángel”.
16 U Peteli akhendelela ukhudindin'cha vuvadinduule undiango vakhambona nukhuswiga. U Peteli akhava nunan'cha ni khivokho kheimyemye vakhavula na Unguluve vu ang'umin'che mundugadun'cho(akhata),
Pero Pedro siguió llamando. Cuando abrieron, lo vieron y se asombraron.
17 “Muvavuli eimbombo n'chei uYakobo navalukololwe.” Pu akhahega akhaluta khuvunge.
Pero él, haciéndoles una señal con la mano para que se callaran, les contó cómo el Señor le había sacado de la cárcel. Dijo: “Contad estas cosas a Santiago y a los hermanos”. Luego partió y se fue a otro lugar.
18 Vuvukhile khukhava nulususuvalo khuvasikhali ukhuhumana na khila eikhei humile khwa Peteli.
Tan pronto como se hizo de día, hubo no poco revuelo entre los soldados acerca de lo que había sucedido con Pedro.
19 Vu uHelode andondile ambwene akhavavun'cha avasikhali akhalamula ukhuta vabudiwe. akhaluta khuvuyahudi akhafikha khu Kaisalia akhatuma ukhwa.
Cuando Herodes lo buscó y no lo encontró, examinó a los guardias y ordenó que los mataran. Bajó de Judea a Cesarea y se quedó allí.
20 U Helodi ali neilioyo na vanu vakhu Tiro nakhu Sidoni, vakhaluta pupaninei khumwene vakhava muvumanyani nu Brasto untangili va ntwa, avatange, vakhadova nulunon'chehencho pakhuva ikhilunga kyavene kya pokhile eikyakhulya ukhuhuma khu ntwa.
Herodes estaba muy enojado con los habitantes de Tiro y Sidón. Ellos acudieron de común acuerdo a él y, habiendo hecho amigo a Blasto, el ayudante personal del rey, le pidieron la paz, porque su país dependía del país del rey para alimentarse.
21 Eisikhu eiyenogiwe uHelode akhafuala eimienda gwa vuntwa nukhutama pakhiigoda kya vutwa, nukhuvavula.
El día señalado, Herodes se vistió con ropas reales, se sentó en el trono y les dirigió un discurso.
22 Avanu vakhaywega, “Eiyee savuti ya nguluve syoo savuti ya munu!”
El pueblo gritó: “¡La voz de un dios y no de un hombre!”
23 Puu usuhwa va Nguluve akhantova pakhuva saa ampe uvudwadwa akhaliuva ni chango akhafywa
Inmediatamente un ángel del Señor lo golpeó, porque no le dio la gloria a Dios. Entonces fue devorado por los gusanos y murió.
24 Pu eilimenyu lya Nguluve likhakula nukhwenela.
Pero la palabra de Dios crecía y se multiplicaba.
25 Pu uBarnaba nu Savuli vuvamalesinche eimbombo vakhahuma pala vakhaluta khu Yelusalemu, vakhantova nu Yohani uvi eilitawa lya mwene ulyakhuholiwa vei Marko.
Bernabé y Saulo volvieron a Jerusalén cuando cumplieron su servicio, llevando también consigo a Juan, que se llamaba Marcos.