< Imbombo incha Vasuhwa 12 >

1 Usikhei ugwa Untwa akhagolosya eikhi vokho khu vala avalundamine alikhunogwa ukhuvatesya.
About that time, King Herod reached out to harm some who belonged to the church.
2 Akhabuda uYakovo ulukololwe nu Yohani nei mundu.
He had James, the brother of John, put to death with the sword.
3 Vualelele ukhuta yeva ganile Avayahudi, akhamwibata nu Peteli khavili. eiye yale usikhe gwa mikata eimin'chila khuve.
And seeing that this pleased the Jews, Herod proceeded to seize Peter during the Feast of Unleavened Bread.
4 Vuamubite akhadindila mulugadun'cho nukhuvikha ifipuga vine ifya vasikhali findolelage vu igulile ukhung'iukha khuvanu vuyisilile eiPasakha.
He arrested him and put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out to the people after the Passover.
5 U Peteli akhavikhiwa mundugadun'cho inyeisayo n'chikhavombekha namakha nulundamano lwa vanu khunjila ya mwene nu Nguluve.
So Peter was kept in prison, but the church was fervently praying to God for him.
6 Akhasikhi uHelodi salutile khukhung'umya, Eikilo iyo uPeteli agonelile pagati pavasikhali vavile khunu apinyiwe nei miinyololo gevile navasikhali pavulongolo pa ndiango valikhulindilila ulugadun'cho.
On the night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, with sentries standing guard at the entrance to the prison.
7 Pu usuhwa va Nguluve akhahumila nulumuli lukha ng'ala mugati. Akhatova uPeteli paluvafu nukhusisimula akhata(akhachova), “Sisimukha khimbevi.”pu eiminyololo eifevakhakunjile gikhadumukha mumavokho ga mwene.
Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He tapped Peter on the side and woke him up, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his wrists.
8 Usuhwa akhambula akhata, “Fuala emienda gwakho ni filato.” U Peteli akhagaha ewo. Usuhwa akhambula akhata, “Fuala umwenda gwakho ung'ongange.”
“Get dressed and put on your sandals,” said the angel. Peter did so, and the angel told him, “Wrap your cloak around you and follow me.”
9 Pu uPeteli akhakonga usuhwa akhahuma khunji. Salukhukela eikhivombikhe nusuhwandaa lweli. Akhata pamo igogwa njosi(magonafivi).
So Peter followed him out, but he was unaware that what the angel was doing was real. He thought he was only seeing a vision.
10 Vu agendile eikhilindokua khwanja nei kyavile vakhafikha paligeti la kyumaeilya khwingila khu jini ukhadendukha lyene khujili ya vene. Vakhahuma panji vakhikha mutava, Nusuhwa akhandekha.
They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city, which opened for them by itself. When they had gone outside and walked the length of one block, the angel suddenly left him.
11 U Peteli vueiwene, akhanchova akhata, “Lino neidikhe ukhuta Unguluve usuhile usuhwa va mwene ukhuta ang'enche mukevokho kya Helode, na masage gooni aga vayahudi.”
Then Peter came to himself and said, “Now I know for sure that the Lord has sent His angel and rescued me from Herod’s grasp and from everything the Jewish people were anticipating.”
12 Vuagamanyile aga akhinche khu nyumba ya Mariamu umamaye va Yohani uviivii Markho; Vaeivunganin'che nukhweisaya(ukhudova).
And when he had realized this, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered together and were praying.
13 Vu ahodin'che pa ndiango ugusigiwe, umbombi yumo ei litawa vei Roda akhincha khudendula.
He knocked at the outer gate, and a servant girl named Rhoda came to answer it.
14 Vualumanyile ukhuta eisavuti ei yeya Peteli, nuluhekhelo akhalemwa ukhudendula undiango; badala yake, akhanyila mugati mkheyumba; nukhuvavula ukhuta uPeteli eimile panji Pandiango.
When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that she forgot to open the gate, but ran inside and announced, “Peter is standing at the gate!”
15 Puvakhata khumwene, “Uve un'changanyikhiwe” akhandelela ukhuta vimwene lweli. Vakhata “Uyu visuhwa va mwene.”
“You are out of your mind,” they told her. But when she kept insisting it was so, they said, “It must be his angel.”
16 U Peteli akhendelela ukhudindin'cha vuvadinduule undiango vakhambona nukhuswiga. U Peteli akhava nunan'cha ni khivokho kheimyemye vakhavula na Unguluve vu ang'umin'che mundugadun'cho(akhata),
But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.
17 “Muvavuli eimbombo n'chei uYakobo navalukololwe.” Pu akhahega akhaluta khuvunge.
Peter motioned with his hand for silence, and he described how the Lord had brought him out of the prison. “Send word to James and to the brothers,” he said, and he left for another place.
18 Vuvukhile khukhava nulususuvalo khuvasikhali ukhuhumana na khila eikhei humile khwa Peteli.
At daybreak there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
19 Vu uHelode andondile ambwene akhavavun'cha avasikhali akhalamula ukhuta vabudiwe. akhaluta khuvuyahudi akhafikha khu Kaisalia akhatuma ukhwa.
After Herod had searched for him unsuccessfully, he examined the guards and ordered that they be executed. Then he went down from Judea to Caesarea and spent some time there.
20 U Helodi ali neilioyo na vanu vakhu Tiro nakhu Sidoni, vakhaluta pupaninei khumwene vakhava muvumanyani nu Brasto untangili va ntwa, avatange, vakhadova nulunon'chehencho pakhuva ikhilunga kyavene kya pokhile eikyakhulya ukhuhuma khu ntwa.
Now Herod was in a furious dispute with the people of Tyre and Sidon, and they convened before him. Having secured the support of Blastus, the king’s chamberlain, they asked for peace, because their region depended on the king’s country for food.
21 Eisikhu eiyenogiwe uHelode akhafuala eimienda gwa vuntwa nukhutama pakhiigoda kya vutwa, nukhuvavula.
On the appointed day, Herod donned his royal robes, sat on his throne, and addressed the people.
22 Avanu vakhaywega, “Eiyee savuti ya nguluve syoo savuti ya munu!”
And they began to shout, “This is the voice of a god, not a man!”
23 Puu usuhwa va Nguluve akhantova pakhuva saa ampe uvudwadwa akhaliuva ni chango akhafywa
Immediately, because Herod did not give glory to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
24 Pu eilimenyu lya Nguluve likhakula nukhwenela.
But the word of God continued to spread and multiply.
25 Pu uBarnaba nu Savuli vuvamalesinche eimbombo vakhahuma pala vakhaluta khu Yelusalemu, vakhantova nu Yohani uvi eilitawa lya mwene ulyakhuholiwa vei Marko.
When Barnabas and Saul had fulfilled their mission to Jerusalem, they returned, bringing with them John, also called Mark.

< Imbombo incha Vasuhwa 12 >