< 2 Avakolinto 9 >
1 Ukhukhongana nie mbombo iyavideikhi, lwiva lunonu khulyune ukhuvandikhila.
For as concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
2 Ulwakhuva nilumanyile uvunogwe wienyo uvunikhie gienikheincha kuvanu ava ku Makedonia. Nikhavavulile ukhuta ei Akaya yikhamalile ukhuhuma umwaka uguukhalutile. Uvunogwe weinyo vuvapile inumbu avingi ukhuvumba.
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath incited very many.
3 Leno, nivasuhile mwevalukolo lwango ukhuva ulwiegiinio lwenyo khulyumwe lulekhe ukhuva lwavuvule, mu khee mumivinchage mwietesaninche, nduvuuniekhanchovi mkhale mwiva.
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
4 Yiengave iewo, umunu uviva va ku Makedonia anginche paninie nune nukhuvavona mwietesaninche, putukhale twilola inchi — sininchova khinu kulyumwe—khumaka mingi kulwumwe.
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
5 Pwu nikhawene nchikhale nchakhugiemba ukhuvadova mwivalukolo ukwincha kulyumwe ukhuvikiela ifinu haanila vyakhusaniela nduvumukhanchovile. Pwu nchivinchaga pwunchile ndulusayo, ndiekhienu khikyo samukalagieliwe.
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before to you, and make up before hand your bounty, of which ye had notice before, that the same might be ready, as [a matter of] bounty, and not [of] covetousness.
6 Ilisage iele; umunu uvivyala fidebe alabeha vulevule fidebe, uveiivyala nukhusagila ulusayo vyalabena ufingi mundusayo.
But this [I say], He who soweth sparingly, shall reap also sparingly; and he who soweth bountifully, shall reap also bountifully.
7 Pwu khilamunu uviihumya uviihumya ndumwakha sagiile munumbula yamwene. Navope alekhage ukhufihumya nukhuvipa nulususuvalo. Ulwakhuva Unguluve ienogwa khumu uvieihumya nuluhekhelo.
Every man according as he purposeth in his heart, [so let him give]; not grudgingly, or by constraint: for God loveth a cheerful giver.
8 Unguluve ikwongelencha khila ulusayo kulyumwe ukhuta, khila nsienke, mu mbombo nchoni, mwupielilage nchoni inchumwinogwa. Ukhuva muwesyage ukwongelenchiwa khu khilambombo einonu.
And God [is] able to make all grace abound towards you; that ye always having all sufficiency in all [things], may abound to every good work:
9 Nduvulikhandikhiwe: “Ayevaninche uvumofu uwamwene nukhuhumya khuvagaanchu. Ilweli yamwene yipatamaga kuvunchila lusiku.” (aiōn )
(As it is written, He hath dispersed; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever. (aiōn )
10 Umwene uviihumya eimbeyu khumbyali ni khisyesye kyakhulya, hange alihumya nukhulutilila iembeyu yienyo iyakhuvyala. Umwene vie vyalongelencha uvubeni uwayilweli wienyo.
Now may he that ministereth seed to the sower, both minister bread for [your] food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness; )
11 Muvinchaga vatayieli va khila khinu pumuvinchage viipe. Ile liigega ulusano kwa Nguluve ukhugeendela ikhigelelo.
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
12 Ukhuvomba uvuvombeli uvu vuhegelencha ifilondiwa khuvakilisti. Pwu fikwongelencha imbombo inchakhusana kwa Nguluve.
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings to God;
13 Ukhugeeliwa umwe nu khudulusya uvuvombeli uvu, pwu munkugieniaga Unguluve ukhunkonga nulweidiko lweinyo ulwa livangili ilya Klisite. Pia mtamtukuza Mungu kwa ukarimu wa karama yenu kwao na kwa kila mmoja.
While by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection to the gospel of Christ, and for [your] liberal distribution to them, and to all [men];
14 Nikuvanogwa, nikuvadovela umwe. Vivomba iewo ulwakhuva ulugano uluvaha ulwa Nguluve luliepakyanya palyumwe.
And by their prayer for you, who long after you, for the exceeding grace of God in you.
15 Ulusano livinchage kwa Nguluve khukhikung'eilwa ikyamwene ikhisakhinchoveka!
Thanks [be] to God for his unspeakable gift.