< 2 Avakolinto 6 >

1 Pu leino pavuvombei uvwakhuvomba pupaninie nu mwene, tukhuviitula umwe mulekhe ukhuyupeileila uluhungu lwa Nguluve ndei kheinu eikhyavuvule kheisita khuva ni sekhe.
Als Mitarbeiter mahnen wir: Empfangt die Gnade Gottes nicht vergeblich!
2 Ulwakhuva ilita, “Useikhei unghunonghelanile vapokhi niakhutangile.” Pu lola, useikhe unghunonghelanile nghwu unghu. Lola, linchuva lya vupokhi ulu leino.
So heißt es ja: "Zur Gnadenzeit erhörte ich dich; am Tage des Heiles half ich dir". Seht, jetzt ist die reichste Gnadenzeit, jetzt ist der Tag des Heiles.
3 Satulonda ukhupeindeileila umunu uvei avei nchangha, pakhuva satwinongwa ukhuta ulutangheilo lweito pambombo lulekhe ukhuhovelivwa.
Wir wollen niemand irgendwelchen Anstoß geben, damit unseren Dienst kein Vorwurf treffe.
4 Pu leino putukheinchinghaheincha yufwe mumbuvombeli vweito vwooni ukhuta tuleivavombi va Nghuluve. Tuleivavombi va mwene mumbukifu uvuleipapingi, pavunkuveilwa, mumbupala, na pavufinye vwa mitameile,
In allem möchten wir vielmehr als Diener Gottes uns erweisen, in viel Geduld, in Drangsalen, Nöten und Ängsten;
5 hange nukhutovivwa nukhunghungivwa nei minyololo, neinyoveelo yakhusita khupuleihana pa mbombo, na pakhusita khunghona itulu, na munjala.
bei Schlägen, in Gefängnissen und Unruhen, in Mühen, Nachtwachen und Fasten,
6 mumbuvalanche nuvumanyi, nukhweiyu meileincha nuvunonu mwa Mepo Umbalanche, na ndunghano ulwa yeilweli.
in Reinheit und Erkenntnis, in Langmut und Güte, im Heiligen Geist und in ungeheuchelter Liebe,
7 Tuleivavombi va mwene mundimenyu eilya yeilweili mumakha ngha Nghuluve. Tuleineikheilweilo eikhya yeilweli savuli yakheivokho eikhyakhundyo neikhya khuheinghei.
im Wort der Wahrheit und in Gottes Kraft und durch die Waffen der Gerechtigkeit zum Schutz und Trutz,
8 Tuvomba eimbombo nukweimeikhivwa nukhubedivwa, nukhubeinghivwa nukhunghimivwa. Tunchovivwa ukhuta tuleivasyovi na humbe tulivayeilweli.
bei Ehre und bei Schmach, bei Schmähung und bei Lob. Wir gelten als betrügerisch und sind doch ehrlich,
9 Tuvomba eimbombo ukhuta satumanyei khikhe muvutumanyeikhikhe vunonu. Tuvomba eimbombo ndavanu avifwa humbe tuleivumi.
als unbekannt und sind doch wohlbekannt, als dem Tod Geweihte, und siehe da, wir leben, als Gezüchtigte, und wir sind doch nicht tot,
10 Tuvomba ndavanu avaleinulususuvalo nu pu tuleinuluhekhelo. Tuvomba ndavanu avasavikhwa kheina nuputwikava.
als Betrübte und sind immer fröhlich, als Bettler, und wir machen viele reich, als Besitzlose, und wir besitzen alles.
11 Tunchovele uwayeilweli vwooni khulyumwe mwei, Vakolito, ni numbula ncheito nchivile mbalafu.
Korinther! Unser Mund hat sich vor euch geöffnet, weit unser Herz sich aufgetan.
12 sambaneileinchivwa inghati ndyufwe, pu leino mukheideindeila yumwe mumisangheile nghyeinyo.
Ihr nehmt keinen kleinen Platz darin ein; klein aber ist der Platz, den ihr in eurem Herzen habt.
13 Pu leino ukhuta muhombivwe pakheinghelelo khyeinyo eikhyumupevilwe ni nchova numwe nda vana - pumudeindule inumbula.
Vergeltet Gleiches doch mit Gleichem: - ich rede wie zu Kindern - macht euer Herz auch weit!
14 Mulekhe ukhweipinya akheikwengho avasavikhweideikha. Pakhuva khuleilweide ihano lukhi pavuyeilweli nuvunangi? Na paleilweideihano lukhi nei hisi?
Zieht nicht am gleichen Strange mit den Ungläubigen! Was hat Gerechtigkeit mit Unglauben zu schaffen? Was haben Licht und Finsternis gemein?
15 Lweideihano lukhi uKeileisite ivanalyo Beliali? Yeve vei ula uvei ikhweideikha alei nu lweideihano lukhi nula uveisikhweideikha?
Worin stimmt Christus mit Beliar zusammen? Und welchen Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?
16 Pupalei lweideihano lukhi pwulule pa tembile ya Nghuluve ni fihwani? Pakhuva ufwe tulei tembile ya Nghuluve uvei alei nuvwumi, nduvu Unghuluve inghati muvene nukhunghenda muvene. Nivenchangha Nghuluve vavo navope vivenchangha vanu vango.”
Und wie verträgt der Tempel Gottes sich mit Götzen? Wir sind ja der Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott gesprochen hat: "Ich will in ihnen wohnen und wandeln; Ich will ihr Gott sein, und sie sollen mir mein Volk sein."
17 Pu leino, “Muhenghanghe muvene muvenchanghe pasima navene,” vu iita Unkuludeva. “Mulabasyangha eikheinu eikheivivi, punikhuvupeileilangha umwe.
Deshalb "zieht fort aus ihrer Mitte und sondert euch ab, spricht der Herr, und Unreines berührt nicht! Alsdann will ich euch aufnehmen,
18 Puni veinchangha Daada yeinyo, numwe muvenchangha vana vango vanswambango navaleivango,” vuuita Untwa unya makha nghooni.
will euch Vater sein, und ihr sollt mir Söhne sein und Töchter, so spricht der Herr, der Allbeherrscher."

< 2 Avakolinto 6 >