< 2 Avakolinto 4 >

1 Pwu lino, tulinimbombo iyi, nduvu tuyupilile uluhungu, satugatala.
Therefore, being engaged in this service and being mindful of the mercy which has been shown us, we are not cowards.
2 Pwu tubelile injila nchoni inchasoni ni ncho nche yuvelile, satutama ni lyoyo Khange satuvombile uvuvivi ilimenyu lya Nguluve. Upwu tuhilikha iyivile lweli, tukhivonesya yufwe kwu nyivonelo nche munu kuvulongolo kwa Nguluve.
Nay, we have renounced the secrecy which marks a feeling of shame. We practice no cunning tricks, nor do we adulterate God's Message. But by a full clear statement of the truth we strive to commend ourselves in the presence of God to every human conscience.
3 Pwu ingave iliangili lyetu lye yuvelile, lye yuvelile khuvala aviyaga.
If, however, the meaning of our Good News has been veiled, the veil has been on the hearts of those who are on the way to perdition,
4 Mu vuhaliwa vwa vene, unguluve va pakhilunga lwavo ulusalukhwedikha. Pwu savakhaluvone ulumuli lwa livangili ilivalache lya Kilisti, uvi khihwani kya Nguluve. (aiōn g165)
in whom the god of this present age has blinded their unbelieving minds so as to shut out the sunshine of the Good News of the glory of the Christ, who is the image of God. (aiōn g165)
5 Ulwakhuva satukhwenchova yufwe, ila uNkilisti uYesu unkolodeva nufwe twevene tulivavombi vinyo kwa Yisu.
(For we do not proclaim ourselves, but we proclaim Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bondservants for the sake of Jesus.)
6 Ulwakhuva Unguluve vi akhanchova, “Ulumuli tumulekha khuhisi.” Amulikhe munumbula nchenyo ukhuhumya uluhala uluvalanche ulwa Nguluve pwu khuvepo khwa Yesu Kristi.
For God who said, "Out of darkness let light shine," is He who has shone in our hearts to give us the light of the knowledge of God's glory, which is radiant on the face of Christ.
7 Pwu lino tulinikhibana ikhi mufyombo fya ng'anga lipulikhikhe ukhuta amaka amavaha ficho ga Nguluve sageto.
But we have this treasure in a fragile vase of clay, in order that the surpassing greatness of the power may be seen to belong to God, and not to originate in us.
8 Tukhatala satuchungutilewe. Twivona masiakho lakini satu khwegwisya nukhuvuye kunsana.
We are hard pressed, yet never in absolute distress; perplexed, yet never utterly baffled;
9 Tuteseke satwiyaga. Tutaagiwa satulemala.
pursued, yet never left unsuccoured; struck to the ground, yet never slain;
10 Ifigino fyoni twigega emivili gyetu uvufwe wa Yesu, pwu uvwumi vwa Yesu vavoneke mu mivili gyetu.
always, wherever we go, carrying with us in our bodies the putting to death of Jesus, so that in our bodies it may also be clearly shown that Jesus lives.
11 Ufwe twituvile vumi ifigono fyoni tuhuminchiwa ukhufwa kwa Yesu, pwu uvumi vwa Yesu vovonekhage mmivili gyetu igya vumunu.
For we, alive though we are, are continually surrendering ourselves to death for the sake of Jesus, so that in this mortal nature of ours it may also be clearly shown that Jesus lives.
12 Ulwakhuva uvufwe vuvomba mbombo yetu mgata ndyufwe, pwu uvuvumi vuvomba imbombo mgati ndyumwe.
Thus we are constantly dying, while you are in full enjoyment of Life.
13 Pwu tulini numbula yila yila iya lwidikho ukhukhongana: “Nikhidikhe puwu nikhanchova.” Nayufwe khange twikhwidikhe, khange twinchova.
But possessing the same Spirit of faith as he who wrote, "I believed, and therefore I have spoken," we also believe, and therefore we speak.
14 Tulumanyile ukuva ula uvianchusicha unkuludeva uYisu pwu ayikhutunchusya nayufwe paninie numwe. Tunajua kuwa atatuleta sisi pamoja nanyi katika ukhuvepo nu mwene.
For we know that He who raised the Lord Jesus from the dead will raise us also to be with Jesus, and will cause both us and you to stand in His own presence.
15 Khila khinu pokhile khinyo umwukhivelile ikhisa vukhiluta kwu vanu vingi, imwalimu yikula kwu vuvalanche vwa Nguluve.
For everything is for your sakes, in order that grace, being more richly bestowed because of the thanksgivings of the increased number, may more and more promote the glory of God.
16 Pwu lino satwivuya kunsana ndayive kunje twisila, mgati tuvikivwa uvupya elinchova ni lichuva.
Therefore we are not cowards. Nay, even though our outward man is wasting away, yet our inward man is being renewed day by day.
17 Unsikhi ugu unsupi ugatanchi wa vudebe igikhutuvikha ufwe kwuvwa fikono fyoni uvujitu vwa vuvalanche uvulutelile ifigelelelo fyoni. (aiōnios g166)
For this our light and transitory burden of suffering is achieving for us a preponderating, yes, a vastly preponderating, and eternal weight of glory; (aiōnios g166)
18 Ulwakhuva satwilola ifinu ifivonekha, kufinu ifyu safivonekha. Ifinu ifyo twi tukhufivona ifya nsikhi vuvule ifinu ifivoneka sikhu joni. (aiōnios g166)
while we look not at things seen, but things unseen; for things seen are temporary, but things unseen are eternal. (aiōnios g166)

< 2 Avakolinto 4 >