< Utimoti 4 >
1 Lino umepo inchova pavuvalafu ukhuta eimiseikhi eigiikwincha avange avanu valaluleka ulwidiko nukwiyumilincha ukhupulihincha i mepo inchisyova nulumanisyo ulya khimepo.
Men Anden säger uttryckligen, att i kommande tider somliga skola avfalla från tron och hålla sig till villoandar och till onda andars läror.
2 uguuvamanyilaga mumbudesi nuvusyovi. Uweigane wa veene vulasytuka.
Så skall ske genom lögnpredikanters skrymteri, människors som i sina egna samveten äro brännmärkta såsom brottslingar,
3 Valasiga ukutola nu kyupilila ifinu ifi u Unguluve afivumbile fivombeliwagwe ukusaniela muugaati mumbene muveidiki uvuvayimanyile ilweli.
och som förbjuda äktenskap och vilja att man skall avhålla sig från allahanda mat, som Gud har skapat till att med tacksägelse mottagas av dem som tro och hava lärt känna sanningen.
4 Ulwakhuva khila khinu inkyavumbile Unguluve akhivumble khenonu. Khisikuli ikyutupoke nukhusana khinaghiwa nukhubeliwa.
Ty allt vad Gud har skapat är gott, och intet är förkastligt, när det mottages med tacksägelse:
5 Ulwakhuva kivalanchiwe ukhugendela eilimenyu lya Nguluve kunjila iyakhudova.
det bliver nämligen helgat genom Guds ord och genom bön.
6 Unganchiveikhe imbombo inchi pavulongolo palukololyo, wiva mbombi einonu va Yeesu Kilisiti.
Om du framlägger detta för bröderna, så bevisar du dig såsom en god Kristi Jesu tjänare, då du ju hämtar din näring av trons och den goda lärans ord, den läras som du troget har efterföljt.
7 Ulwakhuva ukhulite mumamenyu aga lwidiko nulumanyisyo ulunonu ululukongile. Pivu mubelage ifibchago ifya khilunga ifinugiwa na avadala avagogolo. Pivu pilondiwa, umanyiele yuve mumbuvalanche.
Men de oandliga käringfablerna må du visa ifrån dig. Öva dig i stället själv i gudsfruktan.
8 Ulwakhuva uvunchovele wa mbivi khunogile padebe, ukhuva uvuvalanche vunogiwa mno khumbombo nchoni. Khulolela ulwidikahno ulwavutamo uwalino nuvukwincha.
Ty lekamlig övning gagnar till litet, men gudsfruktan gagnar till allt; den har med sig löfte om liv, både för denna tiden och för den tillkommande.
9 Ululagilo ulwu lwakwediekiwa lunogiwe ukwideikiwa lweli.
Detta är ett fast ord och i allo värt att mottagas.
10 Ulwakhuva khumbombo inchi tugaatanchiwa nukhwiyumilincha ukhuvomba imbombo einoo. Ulwakuva tulinawo uvukifu mwa Nguluve umwumi, uvei-impoki va vanu voni, kuvala avikhumawidika.
Ja, därför arbeta och kämpa vi, då vi nu hava satt vårt hopp till den levande Guden, honom som är alla människors Frälsare, först och främst deras som tro.
11 Uvei inchova nukhumanyisya imbombo inchi.
Så skall du bjuda och undervisa.
12 Umunu uviaveenchaga alekhage ukhuubeda uvudebe uwako. Pivu avinchage vakhuva khilolelo khuvoni avikhumwidikha, munjovele, mundogeendo, mundugano, mundwidiko, na mbunonu.
Låt ingen förakta dig för din ungdoms skull; fastmer må du för dem som tro bliva ett föredöme i tal och i vandel, i kärlek, i tro och i renhet.
13 Impaka uponielincha, ugiembage mukumanyila, mukhuvunga, na mukumanyisya.
Var nitisk i att föreläsa skriften och i att förmana och undervisa, till dess jag kommer.
14 Ulabedaga ikhikhungielwa ikhilimugaati indyuve, ikyuwakavile ukhugeendala kuvanyamalago, nukhusayiwa na mavoko navagogolo.
Försumma icke att vårda den nådegåva som finnes i dig, och som gavs dig i kraft av profetord, under handpåläggning av de äldste.
15 Unchigahinchage imbombo nchi. Mwutamilage mumwa. Pivu ukhukula kulwuve kuvinchage pavuvalafu kuvanu vonu. Unchinganchage ulugendelo lwako ni manyisyo.
Tänk på detta, lev i detta, så att din förkovran bliver uppenbar för alla.
16 Tamaga mumbombo iye. Ulwakhuva ukhuvomba eiwo pivu yuwukhipokha yuve viemwene kuvala avikukupulikhincha.
Hav akt på dig själv och på din undervisning, och håll stadigt ut därmed; ty om du så gör, frälsar du både dig själv och dem som höra dig.