< Utimoti 2 >

1 Puleino mumbutanch, i wagooni nilonda uludoovo, ninyiesayo nukhundoovela nulusano fivombeekhage savuli ya vaanu vooni.
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
2 Savuli ya vankuludeva na vooni vaavo valiembolongonchi ukhuta tuve vakhutama uutano uvulinulunenche hencho nukhusitakhula ngayiekha mumbuvalanche wooni nu wudwadwa.
for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
3 Eili linoonu nalikwieekhiwa pamiho ga Nguluve upokhi vieto.
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 Umwene inogwa ukhuta avanu vooni vapokhiwe nukhuva vayiemanye eilweli.
who willeth that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 Ulwakhuva khulie nu Nguluve yumo, na khulisayani yumo pagati nagati pa Nguluve nu munu uvi uyu vie Yiesu Kilisite.
For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,
6 Animinche yuywa nduluhombo khuvooni, ndiekhihwani khusiekhe ugwidiekhiwe.
who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;
7 Savuli ya eiyie une yune niapeliwe ukhuva eimbana valievangieli nuvusuhwa. Ninchoova uvudeeesi. Une niliema nyisi vavanu avapanchi mulwidiekho nielweli.
whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Puleino, ninogwa avagosi mwonimwoni vadoovage namavookho amavalanche gavaenchage mukyanya khisita iyoyo nukhusanisya.
I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
9 Vuvuwa, ninogwa avadala vafwalage eimyenda gigyo gikhwidiekhiwa, mudundwaado nukhwisiga. Vasite ukhuva ninchwiele inchitiviwe, yieve lutalama, yieve lulu, ngive myeendagha adalama nyingi.
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
10 Hange vafwalage eimyenda eiginogelanile avadala avuvikhideekha ulwieekho ukhukona ni mbombo inonu.
but (which becometh women professing godliness) through good works.
11 Udala amanyile mukhusitakhuva na matata nuvudwadwa wooni.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 Sanikhupa udaala uvulegefu wa khumanysya khuve khuva vulogonchi pavagosi, pu atamage mbusita khuva na mamenyu.
But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
13 Pakhuva u Adamu apeliwe taasi punayu Eva.
For Adam was first formed, then Eve;
14 U Adamu sasyoviwe, humbe udaala asyoviwe ficho mumbogalukhi.
and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
15 Puleino, ipokhiwa mukhohola avaana, einave ouviveenchaga mulwideekho nulugano nambuvalanche nuluhala ulunonu.
but she shall be saved through the childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.

< Utimoti 2 >