< Utimoti 1 >

1 Paulo, usukhya va Yeesu Kilisiti uholehana ni ndagelo ncha Nguluve UYeesu Klilisiti uyavile nyalyekasyo hyolyofe.
Paulus Apostolus Iesu Christi secundum imperium Dei Salvatoris nostri, et Christi Iesu spei nostrae:
2 hya Timotheo umanango uvayelyeli khulwedkho uluhungo, Ulyesayo ne amani nchincho nchi homana Nguluve Udaada Uyesu Kilisiti Untwa veto.
Timotheo dilecto filio in fide. Gratia, misericordia, et pax a Deo Patre, et Christo Iesu Domino nostro.
3 Ponehahusisitisye vunihega uhuluta humakedonia, usigale kho Efeso powesye ukuvasisitesya nohuva mulesya avanu fulani vafundesiwe amofundesyo gagosagahyanine.
Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denunciares quibusdam ne aliter docerent,
4 Vasite uhupolehencha ihadisi nihadisi ne uloza ncha nasaba nchincho mwisuo. Ago gugisababisya amabishanonuzaidi nukuvatanga okholuta elatiba ya U Nguluve va lyedeho.
neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei, quae est in fide.
5 Nilengo lya lolagelo ile ulugano luhamana numbula enonu, khinia enonu nulyedeho ulyalyeli.
Finis autem praecepti est charitas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta.
6 Avanu valekosekhinche elimenyu vagalehele amafundisyo aga vavehile ukhochova ekhepumbafu.
A quibus quidam aberrantes, conversi sunt in vaniloquium,
7 Vinogwa ukhota vamanyesi va ululagelo, ulwakhuva savahemanyile ekhevichova au ekhevisisitesya.
volentes esse legis doctores, non intelligentes neque quae loquuntur, neque de quibus affirmant.
8 tulumanyile uhota ululagelo ulunonu kama umunu itiumela khovo sahihi.
Scimus autem quia bona est lex, si quis ea legitime utatur:
9 TUlumanyile ukhuta, ululagelo ulu sayehatongingiwe khu munu unyawolyeli khuvavo videnya ululagelo nuvovivi avanu davosio vavalanche avalevovole u Nguluve nimbivi yetungiwe huvabudu avibuda hava odaada yawo vavaninawo ava vobudi.
scientes hoc quia lex iusto non est posita, sed iniustis, et non subditis, impiis, et peccatoribus, sceleratis, et contaminatis, patricidis, et matricidis, homicidis,
10 Khombombo yavaligu, khombombo ya vanu amalaya navavo visiwa avanu vikhovavomba vasukhwa, khombombo ya vadesi, khombombo ya wasaidiwa vodesi, yeyeyoni uyovile hosana ni ndagelo uwononu.
fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et periuris, et si quid aliud sanae doctrinae adversatur,
11 Ululagelo lahoma niliwangeli nivuvaha wa Nguluve yoywa uyisg nukhyaminiwa.
quae est secundum Evangelium gloriae beati Dei, quod creditum est mihi.
12 Nikhondemmya uYeesu Kilisite Umtwa vetu. Akhamile ingovu, alipahuva akhambalile unene khavogolofu, akhombeho mmbombo.
Gratias ago ei, qui me confortavit, in Christo Iesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio
13 Nale munu va hotesya nukhumanga. Napatile olosayo ulyakova navombile khovopumbafu ulya khosita khuva mwedesi.
qui prius blasphemus fui, et persecutor, et contumeliosus: sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate.
14 Ulyaheva uluhungu lya Nguluve adegile uwedefu nulugano uwa Kilisiti uYeesu.
Superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide, et dilectione, quae est in Christo Iesu.
15 Ululagelo ulu lukwaminiwa lugiwa ukhupelela na voni ulya uYeesu ahinchile ikhelunga ukhola awanembivi. Une nelimbivi kholiho voni.
Fidelis sermo, et omni acceptione dignus: quod Christus Iesus venit in hunc mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum:
16 Ulyakhuva one napeviwe ikhisa ulyahova igati ndyone, ulyahanja, Kilisiti UYesu avonesye uvofumelefu woni. Ahavombile evo ukhuta kheve khehya ni huvohi avayaheva vikhokonga khuwomi wa sihu nchoni. (aiōnios g166)
Sed ideo misericordiam consecutus sum: ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad informationem eorum, qui credituri sunt illi, in vitam aeternam. (aiōnios g166)
17 Numbaha uyalevovote umwisyo, uyosifya uyusovoneha u Nguluve mwene, wav wodwado nu wowakha sihu nchoni. Amee. (aiōn g165)
Regi autem saeculorum immortali, et invisibili, soli Deo honor, et gloria in saecula saeculorum. Amen. (aiōn g165)
18 Nikholoveha ululagelo ulukhuvolungolo khulyove Timotheo, vemwana vango. Nivomba ewa okhohomana na malago, agohamile khulyove uhuhuma huvutengolelo hulyove, ukhuta ukhusehe mvita ifinonu.
Hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee, secundum praecedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,
19 Uvombe ovo ukhuta uve nolyedekho. Avanu avange vahangumile vabela ulyedeho.
habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:
20 Ndoloyevelile himeneyo nu alekizanda yoywa nepile utavango osetano afundesiwe asite uhokufuni.
ex quibus est Hymenaeus, et Alexander: quos tradidi Satanae, ut discant non blasphemare.

< Utimoti 1 >