< 1 Avawathesalonike 2 >
1 Ulwakhuva umwe yumwe mloumanyile, valolukolo ukhuta ukwincha kwito khulu umwe satwinchile vavule.
ভাইবোনেরা, তোমরা জানো, তোমাদের সঙ্গে আমাদের সাক্ষাৎ ব্যর্থ হয়নি।
2 Mloumanyile ukhuta pavutengulielo twako nvilwe khange vatuvambile inchasoni. Mlaumanyile ukhuta pavutenguleilo twakuveilwe khaange vakhatuvombela inchasoni ukhu khuvu Filipu, nduvu muloamanyile, twaale nuvukitu mwa nguluve ukhulinchoova ileivangeli lya Nguluve nabupala uvulipapingi.
তোমরা জানো, আমরা ফিলিপীতে আগেই নির্যাতিত ও অপমানিত হয়েছিলাম, কিন্তু প্রবল বিরোধিতা সত্ত্বেও আমাদের ঈশ্বরের সহায়তায় তোমাদের কাছে তাঁর সুসমাচারের কথা বলতে সাহসী হয়েছিলাম।
3 Pakhuva indeekho njeito sanji ehumila nuvuvivi mbuliiyu ni ngofyo.
ভ্রান্তির বশে, অথবা অসৎ উদ্দেশ্যে আমরা আবেদন জানাইনি, আমরা কাউকে প্রতারিত করারও চেষ্টা করিনি,
4 Nduvutwidekwiwe nu Nguluve nukwideekwi wa elivaangeli vutwita evwo. Twinchova khista khuvahovosya avaanu putukhung'ovoosya u Nguluve umwene veikhonchiwola inumbula achieto.
বরং, ঈশ্বর যেমন আমাদের পরীক্ষাসিদ্ধ করে সুসমাচার প্রচার করার দায়িত্ব দিয়েছেন, আমরা তেমনই প্রচার করি। আমরা মানুষকে সন্তুষ্ট করার চেষ্টা করিনি, কিন্তু সন্তুষ্ট করতে চেয়েছি ঈশ্বরকে, যিনি আমাদের হৃদয় পরীক্ষা করেন।
5 Pakhuva satwanchoovele amamenyu gakhihele hele usikhigyooni nduvu muloumanyile, hata ukhunchovela amamenyu ndagavudeesi mumbunogwe, u Nguluve intangeili veitu.
তোমরা জানো, আমরা কখনও তোষামোদ করিনি, মুখোশের আড়ালে লোভকে ঢাকিনি—ঈশ্বর আমাদের সাক্ষী।
6 Khaange satwaloonile uvutonchivwa khuvaan hata ukhuhuma khuhuma khulyumwe hata khuvange. Satwale lumele ukhuluti viela ndavasuhwa avanya Kristi.
আমরা কোনো মানুষের প্রশংসা পাওয়ার চেষ্টা করিনি, তোমাদের কাছে নয় বা অন্য কারও কাছে নয়। খ্রীষ্টের প্রেরিতশিষ্য বলে আমরা আমাদের কর্তৃত্ব প্রয়োগ করতে পারতাম,
7 Patukhava vade khedeekhe khulyuumwe nduva uiyuuva ikhuva ndesya avana vamweene. Khunchiila eiyee twale vadekhedeekhe khulyume.
কিন্তু তা না করে খ্রীষ্টের প্রেরিতশিষ্যরূপে আমরা শিশুদের মতো তোমাদের কাছে নতনম্র হয়েছিলাম। যেমন মা তাঁর শিশু সন্তানদের লালনপালন করেন,
8 Ulakhuva mviile vagaane veito. Twalevadekhe uvamponinie sayale khulivangiile ilya Nguluve iyeene puyale na mumitamile gyieto yufwe pamiho ngeinyo pakhuva mviile vagaane veitu.
আমরা তেমনই তোমাদের প্রতি যত্নশীল ছিলাম। আমরা তোমাদের এত ভালোবেসেছিলাম যে, শুধু ঈশ্বরের সুসমাচারই নয়, কিন্তু তোমাদের আনন্দে আমাদের জীবনও ভাগ করেছিলাম, তোমরা ছিলে আমাদের কাছে এতই প্রিয়।
9 Pakhuva valoukolo mkumbukha imbomba nuvupala weito. Pakilo na pamusitulikhuvoomba imbombo ukhuta tulekhe ukhupa unchigo umunu uvi aveenchage. usikhi guyugwa, tulivakhuvahumbi leila elivangeili lya nguluve.
ভাইবোনেরা, আমাদের কঠোর পরিশ্রম এবং কষ্টস্বীকারের কথা তোমাদের নিশ্চয় মনে আছে। তোমাদের কাছে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচারের সময়, আমরা যেন কারও বোঝা না হই, সেজন্য আমরা দিনরাত পরিশ্রম করেছি।
10 Umwe uloumanyile na yu Nguluve voope, vugoloo ju uvulindakheekhi, yelweli, khisitakhuvi peiliwa umutugendele laga yufwe pamiho ngiinyo mwimukwideekha. vuvuuwa mloumanyile tukhale ndakheekhi khu umo umo ndyumwe mwemukwideekha.
তোমরা যারা বিশ্বাস করেছিলে, তাদের মধ্যে আমরা কেমন পবিত্র, ধার্মিক ও নিষ্কলুষ জীবনযাপন করেছি—তোমরা এবং ঈশ্বরও তার সাক্ষী।
11 Vulevule yeighale ndakhikhi khulyumwe umo umo ndudaada umwaveelile khuvaana va mwene. nukhuva kasia inumbula tulikhuvaavula.
তোমরা জানো, পিতা তাঁর নিজের সন্তানদের প্রতি যেমন আচরণ করেন, আমরাও তোমাদের প্রত্যেকের সঙ্গে তেমনই আচরণ করেছি।
12 Ukhuta mukhanugile ukhugeenda nduvui nyielango yeinayo umuyeiveelile khwa Nguluve, uviavilangile khuludeeva nuvuvaacha vwamweene.
আমরা তোমাদেরও তেমনই উদ্বুদ্ধ করছি, সান্ত্বনা দিচ্ছি ও প্রেরণা দিচ্ছি যেন ঈশ্বর তাঁর যে রাজ্যে ও মহিমায় তোমাদের আহ্বান করেছেন, তোমরা তার যোগ্য হয়ে জীবনযাপন করো।
13 Puleino tukhomwalesya unguluuve khange imiseikhe gyooni. Ulwakhuva mwaupile ndeilimenyueleitava lya vaanu. Umwe, mwaupile nduvueilweeli umuyiiveelile, ilimenyu lya Nguluve. Lyulimenyu lya Nguluve eili ieluli voomba embombo mundyuumwe mweimukwideekha.
আমরাও এজন্য ঈশ্বরকে অবিরত ধন্যবাদ জানাই যে, আমাদের কাছে শুনে তোমরা যখন ঈশ্বরের বাক্য গ্রহণ করেছিলে, তা মানুষের নয় বরং ঈশ্বরের বলেই গ্রহণ করেছিলে এবং প্রকৃতপক্ষে সে তো ঈশ্বরেরই বাক্য; তোমরা যারা বিশ্বাস করেছ, তোমাদের অন্তরে সেই বাক্য কাজ করে চলেছে।
14 Puleino, valokolo, muve vaanu vakwiga imepeleela gya Nguluva gigyoo geili khuvayuuta mwa Yiisu Kristi. Pakhuva umwe leino mwakuvilwe mu mbombo nchilanchila ukhuhuma mbanu veinyo, nduvuyielevyo ukhuhuma khuvayuuta.
কারণ ভাইবোনেরা, তোমরা খ্রীষ্ট যীশুতে যিহূদিয়ায় ঈশ্বরের মণ্ডলীগুলির অনুকরণ করেছিলে, ইহুদিদের হাতে যেসব মণ্ডলী নির্যাতিত হয়েছিল, তোমরা তাদেরই মতো নিজেদের স্বজাতির হাতে লাঞ্ছনা ভোগ করেছ।
15 Vaale Vayuuta eena vabuudile Utwa u Yeesu paninie na vanyamalago. Vuvayuta vaavo vatusweimile tuhume khuunji. Savikhung'ovosya Unguluve khaange vaalugu khuvaanu vooni.
ইহুদিরাই তো প্রভু যীশুকে ও ভাববাদীদের হত্যা করেছিল এবং আমাদেরও তাড়িয়ে দিয়েছিল। তারা ঈশ্বরকে অসন্তুষ্ট করে এবং সমস্ত লোকের তারা বিরোধী,
16 Valeikhutusiga tulekhe ukhunchoova navampanchi ukhuta vakave uvupokhi puyiekhavoonekha ukhuta vipitama ni mbivi nchaavo khuvumalilo puuluviipo iwinchile mbeene.
যেন অইহুদিদের কাছে আমরা পরিত্রাণের সুসমাচার প্রচার করতে না পারি, এভাবেই তারা সবসময় তাদের পাপের বোঝা পূর্ণ করে চলেছে। তাদের উপর ঈশ্বরের রোষ অবশেষে নেমে এসেছে।
17 Ufwe, valokolo, putwalekhehine numwe khuseikhe usupi, khimbili, sayale khinumbula. Twavoombile khumakha geito hange twale nuvunoogwe ukhulutileila ukhunchivoona isuula ncheinyo.
কিন্তু ভাইবোনেরা, আমরা যখন তোমাদের কাছ থেকে কিছু সময়ের জন্য বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়েছিলাম (মানসিকভাবে নয়, কিন্তু শারীরিকভাবে), তখন তোমাদের দেখার জন্য আকুল হয়ে সব ধরনের চেষ্টা করেছি।
18 Pakhuva twanogilwe ukhwinchi khulyumwe uneene ni pavuli, ukhaseikhe ndakhaleikhu na khaseikhe akhaange, puleino usetano atusigile.
আমরা তোমাদের কাছে আসতে চেয়েছিলাম, প্রকৃতপক্ষে আমি পৌল দু-একবার চেষ্টা করেছি, কিন্তু শয়তান আমাদের বাধা দিয়েছে।
19 Puleino ukwivoona khwito kyukhiinukhikhi pongeela, nu luhekhelo, nulundinguleilo lwa iwakhwigineihincha pamiho gatwa veito u Yeesu useikhe gwa khwincha kwamwene? Puumwe samuloutilila nduvuvalevyo avange?
কারণ আমাদের প্রত্যাশা, আমাদের আনন্দ, অথবা আমাদের প্রভু যীশুর আগমনকালে আমাদের গৌরব-মুকুট কী?
20 Pakhuva umwe lwingi nehincho auluhekhelo lwito.
তা কি তোমরাই নও? প্রকৃতপক্ষে, তোমরাই আমাদের গৌরব ও আনন্দ।