< 1 Petro 5 >

1 Nikhu vadova mwi va gogolo yumwe muli paninwe nufle, une ne gogo njinyo ni ne tangile va tabu ya Yesu Klisite, uvi mwale ndulunda mano lwa ludeva ulu khiva luvonekha.
Starszych, którzy są między wami, proszę ja spółstarszy i świadek ucierpienia Chrystusowego, i uczestnik chwały, która ma być objawiona:
2 Leno nikhuvapa amakha mwe vagogolo mdemage ili puga lya daadaa ili li paninwe numwe mulelolage pakhuva munogiwa mwiko khu njila ya khunogwa indalama ncha vuvivi. Ila mule gane.
Paście trzodę Bożą, która jest między wami, doglądając jej nie poniewolnie, ale dobrowolnie; nie dla sprośnego zysku, ale ochotnym umysłem:
3 Msile ukhuvikha uvu vaha pakyanya pa vanu avalipasi pavololeli wenyo. Mve khi hwani palipuga.
Ani jako panując nad dziedzictwem Pańskiem, ale wzorami będąc trzody.
4 Pala undoleli umbaha vuivonekha, mukhupila uludi gulilo lwa vutwa uvusawisita yaga. uvunonu wayene.
A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.
5 Vi vulevule na yumwe mwiva mwe vadebe, mvinchage vadekhedekhe khu vavaha vinyo. Mwivoni mfuale uvudekhedekhe nukhutangana yumwe kwa yumwe, pa khuva u daadaa ibela avanya matingo, ikhuvapa ulusayo avadekhedekhe.
Także, młodsi! bądźcie poddani starszym, a wszyscy jedni drugim bądźcie poddani. Pokorą bądźcie wewnątrz ozdobieni, gdyż Bóg pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje.
6 Lino mve vadekhedekhe muve pasi pa khivokho kya daadaa ikhi nyamakha avinule khukhasikhe.
Uniżajcież się tedy pod mocną ręką Bożą, aby was wywyższył czasu swego;
7 Muvikhe ifadhaa pakianya pamwene, pakhuva ukhuva sagila.
Wszystko staranie wasze wrzuciwszy na niego, gdyż on ma pieczę o was.
8 Mve nuluhala mvekyoli, pakhuva unta vangwe usetano, nde dima ikuluma, ihegelela ilonda umunu va khulala tula.
Trzeźwymi bądźcie, czujcie; albowiem przeciwnik wasz dyjabeł, jako lew ryczący obchodzi, szukając kogo by pożarł.
9 Mulime mve vunge nu mwene. Mve na makha mlwidikho lwinyo. Mungalumanye ukhuta avalukolo lwinyo avali mkilongavagendile muma vungundago.
Któremu dawajcie odpór, mocni będąc w wierze, wiedząc, iż się takoweż ucierpienia nad braterstwem waszem, które jest na świecie, wykonywają.
10 Vavile vavungiale musikhe udebe uNguluve unyakhisa kyoni, uviavilangile pa vutwa wa sikhu choni mugati mwa Klisite, ukhuvagolosya ikhuvanocha nukhuvapa amakha. (aiōnios g166)
A Bóg wszelkiej łaski, który nas powołał do wiecznej chwały swojej w Chrystusie Jezusie, gdy maluczko ucierpicie, ten niech was doskonałymi uczyni, utwierdzi, umocni i ugruntuje; (aiōnios g166)
11 Uludeva luve numwene sikhu nchoni. Amina. (aiōn g165)
Jemu niech będzie chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
12 Nikhumwimikha usilwano ulukolo lwango ugolofu ni khuvasimbila umwe padebe ukhu gendela khu mwene. Nikhuvapa amakha, nichova ukhuta aganisimbile ga lusayo na ga lweli. Ya daadaa mwiime mgati mlwene.
Przez Sylwana wam wiernego brata, jako rozumiem, krótkom pisał, napominając i świadcząc, iż ta jest prawdziwa łaska Boża, w której stoicie.
13 Avidekhi avali khu Babeli, vavo vavahalilwe paninwe numwe vikhu vaponinwa nu malekha umwana vango, ikhuvaponwa.
Pozdrawia was spółwybrany zbór, ten, który jest w Babilonie i Marek, syn mój
14 Mpona nwage khila munu nuluchibano lwa lugano ulwidikho luve khuli umwe umuli mgati wa mwa Klisite.
Pozdrówcie jedni drugich w pocałowaniu miłości. Pokój niech będzie wam wszystkim, którzyście w Chrystusie Jezusie. Amen.

< 1 Petro 5 >