< 1 Yohani 5 >
1 Umunu uveianchaga uvikhumwideekha u Yeesu Kilisiti aholiwe nu Nguluve, nayuvienchaga ahumile kwa Daada puikhuvagana na vaana vamwene.
Kvar den som trur at Jesus er Kristus, han er fødd av Gud; og kvar den som elskar Faderen, han elskar og den som er fødd av honom.
2 Khu eili tulumanyile ukhuta tuvagabile avana va Nguluve-uputukhuga na u Nguluve nukhinchikonga indagilo ncha mweene.
På dette kjenner me at me elskar Guds born, når me elskar Gud og held hans bod.
3 Ewo wuyieliewo ukuta tuganile Unguluve tukhuchibata indagilo nchamwene. Khange eindagilo ncha mwene mepe.
For dette er kjærleiken til Gud, at me held hans bod; og hans bod er ikkje tunge.
4 Ulwakhuva uvyaholiwe nu Nguluve akhilemile eikhilunga. Uvu uwa wu vutole uwakhukhitoki eikhilunga, mundwidikho lweitu.
For alt som er født av Gud, det sigrar yver verdi; og dette er den siger som hev sigra yver verdi: vår tru.
5 Vie veni uvyakhitolile ikhilunga? Vie ula uvikwedikha ukhuta U-Yesu mwana va Nguluve.
Kven er det som sigrar yver verdi, utan den som trur at Jesus er Guds son?
6 Uyu vienchile khumagasi nu nkisa -U-Yesu klisti. Saainche khumagasi geene, ainchile khumagasi nunkisa.
Han er den som kom med vatn og blod, Jesus Kristus, ikkje berre med vatnet, men med vatnet og blodet. Og Anden er den som vitnar, for Anden er sanningi.
7 Ulwakhuva vali padatu avavinchova.
For dei er tri som vitnar:
8 Umepo, amagasi nunkisa ava vadatu vipuliehana. (Nchingakhincha: amamenyu “Udaada Ilimenyu nu Mepo Umbalanche” sagiivoneka mbusimbe uvunonu uwakhatale).
Anden og vatnet og blodet, og desse tri gjeng ut på eitt.
9 Tungave tukhukwipila inchivombike va vanu inchivumbike nu Nguluve nchiluteilile. Ulwakhuva imbombo ncha Nguluve inchi-ukhuta alinimbombo inchijwanine nu Nswambe.
Dersom me tek imot vitnemål av menneski, so er Guds vitnemål større; for dette er Guds vitnemål, at han hev vitna um son sin.
10 Umwene uvikhumwiedeeka umwana va Nguluve vya unimbombo inchivoeke mugaati muwene. Uviesikhumwidikha Unguluve puluita Unguluve iedesi. Ulwakhuva siedike imbombo ncha Nguluve incha nchivombile unswambe.
Den som trur på Guds son, hev vitnemålet i seg sjølv; den som ikkje trur Gud, han hev gjort honom til ein ljugar, med di han ikkje hev trutt på det vitnemålet som Gud hev vitna um son sin.
11 Inchi nchumbombo-inchuu Unguluve atupile uwumi wa siku nchoni, nuwumi uwu vuligaati Munswambe. (aiōnios )
Og dette er vitnemålet, at Gud hev gjeve oss ævelegt liv, og dette livet er i son hans. (aiōnios )
12 Uvyalienave umwana vyalienuwumi unchila mwana va Nguluve alivuvule uwumi.
Den som hev Sonen, han hev livet; den som ikkje hev Guds son, han hev ikkje livet.
13 Nievasimbile aga mulumanye ukhuta mulenuwumi uawsiku nchoni-umwe mwimukwidika munditaw lya mwana va Nguluve. (aiōnios )
Dette hev eg skrive til dykk, so de skal vita at de hev ævelegt liv, de som trur på Guds sons namn. (aiōnios )
14 Uvu vuvukhifu uvutulinawo pamiho gamwene. Uvu wu vukhifu uvutulinawo pamiho gaamwene tungadove ikyavinchaga ikhutupa.
Og dette er den frimodige tiltru me hev til honom, at dersom me bed um noko etter hans vilje, so høyrer han oss.
15 Eingave tulumnyile ukhuta ikhutulipukha-kyokyoni iekhitudova tulumanyile ukhuta tulinakyo ikyo ikyutudovile.
Og dersom me veit at han høyrer oss, kva me so bed um, so veit me at me hev dei ting som me hev bede honom um.
16 Umunu angambone ulukhololiwe ievomba imbivi inchusajikugeiga kuvufwe panogile u Nguluve iekumpa uwumi. Ninchova khuvala uvuvivi wavene sakhuvagega kuvufwe-kulimbivi eiyikhung'eileka kuvufwe-sanita anogile ukhuta adovage kumbivi eiyo.
Dersom nokon ser bror sin gjera ei synd som ikkje er til dauden, so skal han beda, og han skal gjeva honom liv, ja deim då, som ikkje syndar til dauden. Det finst synd til dauden; for henne segjer eg ikkje at han skal gjera bøn.
17 Uvungalufu woni nongwa-kulivuvivi uvutava vukhumbila umunu khuvufwe.
All urettferd er synd, og det finst synd som ikkje er til dauden.
18 Tulumanyile ukhuta uvyaholiwe nu Nguluve sivomba imbivi. Ulwakuva uvyaholiwe nu Nguluve ikhilolela vunonu nayundugu iilemwa. Tulumanyile ukhuta ufwe tulivana va Nguluve.
Me veit at kvar den som er fødd av Gud, han syndar ikkje; men den som er fødd av Gud, varar seg, og den vonde rører honom ikkje.
19 Tulumanyile ufwe ukhuta ikhelunga kyooni khilongonchiwa nu undugu.
Me veit at me er av Gud, og all verdi ligg i det vonde.
20 Tulumanyile ukuta umwana va Nguluve inchile atupile uvumanyi, ukhuta tumanyile uvayilweli uvalweli tuligaati mumwene uvyalenuvuyilweli, pivu tulimugaati mumwene uvalinuvuwanyilweli nu wumi uwasiku nchoni. (aiōnios )
Men me veit at Guds son er komen og hev gjeve oss skyn til å kjenna den Sanne; og me er i den Sanne, i hans son Jesus Kristus. Han er den sanne Gud og det ævelege livet. (aiōnios )
21 Vagaane vana vango mwiepoke nifihwani.
Born, vara dykk for avgudarne!