< 1 Wakorintho 7 >
1 Khomamba agamunyandehile: Khulenusehe gogwa inonu ugosi asite ukhugana nudala va mwene.
Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
2 Ulyahuva khungelo inchange incha voligu khela igosi avenula vamwene, nakhela idala avenu gosi vamwene.
But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 Ugosi yeganiwe ukhupa udala uwo yelyeli ua ndoa, velevote udala khuogosi.
Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband.
4 Sio udala uyavile nuvutavala khumbili gwa mwene, nugosi. Velewote ugosi vope aliwowote uwatawala khumbele gwa mwene, udala alenagwo.
The wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
5 Msite uhwimana wamwigona, mwedehanage khusehe ugogu khueleveha. Muwembe evo ili mpate uskhe gwa khwesa ya, pamuwesya ukhukilivokhela nila popaninye, ili undugu asite ukhuvagela khwahosita okhu va sehe.
Do not deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.
6 Mnchuvage amambo aga khohiari nasiyo amri.
But this I say by way of concession, not of commandment.
7 Ninoga khela munu ave ndune umunevelile. Khela munu alenembombo ukhuma khwangolove, Uyu alinembombo yela, nuyu alenembo yela.
Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
8 Avasavatoliwe avafyele nichova nita, lenanu ukhusita khuvene vasigale bila khotoliwa, umune velile one.
But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
9 Ulyakhuva samuwesya ukhwesiga, vinogiwa ukhutoliwa, yivahoba huvene ukhutoliwa kholiho uvanetamaa.
But if they do not have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.
10 Poleno vavo vatoliwe nihuva pa urulagelo, sio une vengolove. “Udala asite ukhutengana nu gosi vamwene.”
But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
11 Ungetenge ukhuhuma khugosi vaha, asigale velevote bila ukhutaliwa au apatane nu gosi. Nu “gosi asite ukhupa udala etaraha.
(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
12 Khovavo vosigile, ninchovo - one, sio Unguluve ukhuta umunu yeya ni uyalenudala yuywa sio mwedesi alisehe ukhutama na we, sinogiwa vasite uhuchana.
But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
13 Udala uyalenogosi yuywa sionuve elesi, kama alisihe nave, asite ukhundeha.
The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
14 Khugosi uyusisayiwa khusababu ya ngosi uyale nuwedesi, avana venyo viva sio vanonu, uwoyeleli asayiwe.
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
15 Ulyohova uninye uyancila wedesi angakheye alute, khu namna eye, ukaha au udada sifungwa ni fiapo ifyo. UNguluve atwelangile tutamage nu amani.
Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
16 Ulumanyile ukhuta, ukhombonaga ugosi? labuda ikhomwohola udala?
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Khela munu atame amasha uNguluve ulyavapile, khela munu uNguluve umwa muolngile umwene, eye latiba yangu khutembile nchoni.
Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
18 Pwale ayavile ataheliwe avile alangiwe muwedesi? Asite ukhugela ukhuhecha et'ohara ya mwene, pwale yeyoni uyelangiwe muwedesi satahiriwe sinogiwa ukhutakhiriwa.
Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
19 Khude uyataheliwe nayoywasataheliwe elitaso lesiholi. Khehyo khilina matatisyo ukhutii ululayelo lya Nguluve.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
20 Khela munuasigale nuwedesi uwelangiwe nu Nguluve khuwedesi.
Let each man stay in that calling in which he was called.
21 Ukhale suhiwa uNguluve wakhela ngile? Usite ukhusaga ungave wiwesya uva huru, vomba ewo.
Were you called being a bondservant? Do not let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
22 Khuyumu uyelangiwe nu Nguluve isukhwa, munu huru kho Nguluve. Kama ula, yomo, uyavile huru ulelangiwe isuhiwa va Nguluve.
For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
23 Tayari mgoliwe khusamani, msite ukhuva vasuhiwa vavanu.
You were bought with a price. Do not become bondservants of men.
24 Ndawa kaha na vadada vango, khu maisha goni khila munu weto. Welangiwe khuwedesi, tunchige velevote.
Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
25 Khuvavo savatolile khabisa, nulivovole amadakha ukhuma khu kinya, ulyahuva nuhuvapa amaoni gango umuavile. Khulusikhelo lya daada ululukhwaminekha.
Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
26 Ponisaga evokhujili ya wusumbufu, lunonu ugosi asigale umwavelile.
Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.
27 Udendeliwe nu dada huheapo ikya ndoa? Usite ukhunogwa uvohuru ukhuhuma, ulenowohuru ukhuhuma khudala? Usite ukhulunda ndala.
Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free from a wife? Do not seek a wife.
28 Ungatole savombile imbivi udala angasite ukhuteliwa ivasavombile imbivi, avivona vipata uvosumbu wowoni, nune nikhovepusya.
But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
29 Niachova nita, ukaha nu dada, usekhe isupi ukhuma nukhundwelela, vawovavile na vadala vatamage kama ndava.
But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
30 Voni avavile nu huzuni vafyane kama valevovole ekhuzuni, voni avakhowikhe, vavovigola ekhenu khokhonu, kama savakhatavale khyokhyoni.
and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;
31 Navoni avavikhangayekha nukhelunga, vavenchage kama savakha ngayekhe nuvene, ulwa khuva sagisila.
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
32 Ninogwa mvenchage tayali nu vusumbufu woni. Ugosi uyusatolile ivomba ifinu ifikhungusu uNguluve, khujili ya uginya umwene.
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
33 Ulya khuva ugosi uyatolile, ivomba amambo ga khelunga, khujili yakhundesya udala.
but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
34 Vagavanyikhe. Udala uyasatoliwe nu ubikila ivomba ifinu ukhusu uNguluve, enamna ya khyetenga nukhwesesya numbele ne numbula. Udala uliotoliwe ivomba n'chakelonga khujili ya khun'gowasya ugosi va mwene.
There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
35 Nichova evo khu faida yenyo yumwe, sanivekha utego khulyomo. Ninchova ewo khuwo yelyeli, ili mwevekhe vavalafu khwa Nguluve bila khekwaso khyokhyoni.
This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
36 Khu munu uyivona sikhombombela vononu ungen'cha uyusamanyile ugosi va mwene, ulya khuva isia nchamwene nchilinngovu, indehe alolo vope umwinogwela sio mbivi.
But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He does not sin. Let them marry.
37 Ulya khuva avambile uwamsi yesikholi, uhuva iwesy ukhunulila ehamu ya mwene, ivomba vononu ukhusita ukhutola.
But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
38 Khu elyo, uyihotola un'genja uyusamanyile ugosi ivamba vanonu, nuyuywa iyusitola uyusinogwa ukhutola, ivamba vononu fincho.
So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who does not give her in marriage does better.
39 Udala apinyiwe nu gosi wokafu, ugosi angafye alehulu ukhutoliwa nu gosi yoyoni, nindimenyu lya ngolovetwu.
A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
40 Ungave muwamunchi wango, ivanulukhekele liwahwutilela angatamage umwavelile. Na yune nisaga ukhuta nilinu mepo va Nguluve.
But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.