< 1 Wakorintho 4 >

1 U munu atuvalaghe ndeti ufwe ukhuta tulivavombi va Klisite na valoleli va wayelweli wa Nguluve.
Úgy tekintsen minket az ember, mint Krisztus szolgáit és Isten titkainak sáfárait.
2 Khuelie ekhinogiwa khudoleli ave va kukhuveliwa.
A mi pedig egyébiránt a sáfárokban megkívántatik, az, hogy mindenik hívnek találtassék.
3 Khulyone khenu khedebe fineko nikhegiwa numwe uvukhegi uwa khemunu. Pwu sanikhe hega yune ni mwene.
Rám nézve pedig igen csekély dolog, hogy ti tőletek ítéltessem meg, vagy emberi ítéletnaptól; sőt magam sem ítélem meg magamat.
4 Sanikhega yune nimwene, sio khukhuta une nene golofu. Ve Nguluve uvieghugega.
Mert semmit sem tudok magamra, de nem ebben vagyok megigazulva; a ki ugyanis engem megítél, az Úr az.
5 Pwu muleghe ukhunchova uvukhigi usikhi wusakhufiue, wuakhale ukhwincha Utwa. Aveigega ulumuli inogwa inogwa inchikhuhisi nukhusisimula uvunogwe vwu numbula. Pwu khila munu alapokhelaga uluginio lwa mwene ukhuhuma kwa Nguluve.
Azért idő előtt semmit se ítéljetek, míg el nem jő az Úr, a ki egyrészt világra hozza a sötétségnek titkait, másrészt megjelenti a szíveknek tanácsait; és akkor mindenkinek az Istentől lészen a dícsérete.
6 Lino, lukolo nuveng'a nchavago, yune nemwene nu Apolo nivombile inyiho inchi khwa ajili yenu. Nilumanyile ukhuta ukhuma khulyufwe muwesya ukhuukhumanye umwa khunchovela, “Muleghe ukukhuluta khuvulogolo vuwkhesimbiwe.” Pwu asikhuli umunu uyange uviekheginia pakyaya nine.
Ezeket pedig, atyámfiai, példában szabtam magamra és Apollósra ti érettetek, hogy rajtunk tanuljátok meg, hogy annakfelette a mi írva van, nem kell bölcselkedni; hogy senki se fuvalkodjék fel az egyikért a másik ellen.
7 Pwu veni uveilola ukhuta satuhwanine na vange? Khekhi ukhyu linakyo ukhyosawambilile vuvule? Kama wambilile vuvule, kheki mukheginia wu samuvombile ewo?
Mert kicsoda különböztet meg téged? Mid van ugyanis, a mit nem kaptál volna? Ha pedig úgy kaptad, mit dicsekedel, mintha nem kaptad volna?
8 Lino mlenafyo fyoni ufyo mughanogwa gwa! Ulu muvile nuvutayali mteginle ukhulogoncha nu khunchova khuliko ufyese! Lino nikhuvadovela ukhulongoncha vunonu ukhuta tulogonchage panie numwe.
Immár beteltetek, immár meggazdagodtatok, nálunk nélkül uralkodásra jutottatok; vajha csakugyan uralkodásra jutottatok volna, hogy mi is veletek egybe uralkodhatnánk.
9 Lino pwu nisaga u Nguluve atuvikhile ufye tuvasukhwa nukhutuvonesya uvusilelo vwa ndaba ugwa lulundamano ndavanu avakhegiwe ukhubudiwa. Tuvile nde sikuku khukheluga, khu va sung'wa na khuvanu.
Mert úgy vélem, hogy az Isten minket, az apostolokat, utolsókul állított, mintegy halálra szántakul: mert látványossága lettünk a világnak, úgy angyaloknak, mint embereknek.
10 Ufye tulivakonyofu kwa Klisite, umwe mulinekhisa kwa Klisite. Tulivadekhedekhe, umwe mle na makha. Mdwadiwa, ufwe tubediwa.
Mi bolondok a Krisztusért, ti pedig bölcsek a Krisztusban; mi erőtlenek, ti pedig erősek; ti dicsőségesek, mi pedig gyalázatosak.
11 Mpaka lino tulinenjala nekyumila, tulivanchila mienda, tulavanchila vutamo.
Mindezideig éhezünk is, szomjúhozunk is, mezítelenkedünk is, bántalmaztatunk is, bujdosunk is,
12 Tuvomba embombo na magha, na mavokho geto yufwe, wutubediwa, tukhuvasaya, wututesegha, tukhwumilila.
Fáradozunk is, tulajdon kezünkkel munkálkodván; ha szidalommal illettetünk, jót kívánunk; ha háborúságot szenvedünk, békességgel tűrjük;
13 Vwa tudukhiwa, twivuncha khuvudekhedekhe. Tuvile, tuvaliliwa ukhuta tubeliwe nekhelunga, tulikhakha la kumbombo nchoni.
Ha gyaláztatunk, könyörgünk: szinte a világ szemetjévé lettünk, mindeneknek söpredékévé egész mostanig.
14 Sanisimba inogwa enchi uvakoncha isoni umwe, nikhuvakilivula umwe khama vana vago yumwe nivaganile.
Nem azért írom ezeket, hogy megszégyenítselek titeket, hanem mint szerelmes gyermekeimet intelek.
15 Ndamugave mlinava mwalimu vingi makumi elfu khwa Klisite, mnchila va baba vingi. Ulwa khuva kwa Yesu Klisite ukhugendela ilimenyu.
Mert ha tízezer tanítómesteretek lenne is a Krisztusban, de nem sok atyátok; mert tőlem vagytok a Krisztus Jézusban az evangyéliom által.
16 Nikhuvadova mg'ogage une.
Kérlek azért titeket, legyetek az én követőim.
17 Vulevule nasukhile u Timotheo, khuliumwe, vagane vago na mwivana mwivekhe kutwa. khuvakumbusya injila nchago khwa Klisite, nduwunimanyisya khuniipelela.
Azért küldtem hozzátok Timótheust, ki nékem szeretett és hű fiam az Úrban, a ki eszetekbe juttatja néktek az én útaimat a Krisztusban, a mint mindenütt, minden gyülekezetben tanítok.
18 Lino avange vig'eginia, wovivomba ukhuta sanilincha khulyume.
De mintha el se mennék ti hozzátok, úgy felfuvalkodtak némelyek.
19 Nikhwincha khulyume usikhi usupi, u Dada ag'egane. Pwu nikhulumaya sio mameye gavene vavo vikheginia, pwu nilo la amakha gavene.
Pedig elmegyek hamarosan hozzátok, ha az Úr akarándja; és megismerem a felfuvalkodottaknak nem a beszédjét, hanem az erejét.
20 Ulwa khuva uludeva lwa Nguluve salwiva mumamenyu, wiwa mumakha.
Mert nem beszédben áll az Istennek országa, hanem erőben.
21 Mwinogwa khikhi? Ninche khulimwe nulubinki au nulugano, ne numbula iya khisa.
Mit akartok? Vesszővel menjek-é hozzátok, avagy szeretettel és szelídségnek lelkével?

< 1 Wakorintho 4 >