< 1 Wakorintho 3 >

1 Nayone, vwalokholo numwe vakhancha vangu, sananchove numwe ndukhuta mule vanu va mepo, ndavanu vwa mmbele. Nda avana avadebe mwa Klisite.
第三項 尚コリント人の争論を咎む 兄弟等よ、我は曩に霊的人物に對するが如くにして汝等に語る事能はず、肉的人物即ちキリストに於る小兒に語るが如くにして、
2 Nawanywesinche ulukhama sanavalesye enyama, ulwa khuva mwasigalile ukhulya enyama. Na leno msigalile.
汝等に乳を飲ましめ、堅き食物を與へざりき。是其時汝等未だ之に適はざりし故なりしが、汝等は今も尚肉的人物なるを以て之に適はざるなり。
3 Ulwa khuva umwe mle vya mbele. Ulwa khuva ekhefuule nu lweginio fivonekha khulyomwe. Pwu, samtama ukhukhongana nu mbele, pwu samgenda nda vanu?
即ち汝等の間に嫉妬と争論とあるは、是肉的にして人の如く歩むに非ずや。
4 Ulwa khuva yumo inchova, “Nikhonkhonga u Paul” Oyonge inchova ukhuta “Nikhomkhonga u Apolo,” samtama nda vanu?
或人我はパウロのものなりと云ふを、他の人我はアポルロのものなりと云へば、汝等尚人たるに非ずや。然らばアポルロ何者ぞ、パウロ何者ぞ、
5 Apolo veveni? nu Paulo veveni? Vwukhongi vwa yuywa mukhomwedekha, khila munu yoywa Untwa ampile ululagelo.
彼等は汝等が頼りて以て信ぜし僕にして、而も主の各に賜ひたる儘の者に過ぎず。
6 Une navyalile, u Apolo akhadudela amagasi, u Nguluve akha khuncha.
我は植ゑ、アポルロは水濯げり、然れど發育を賜ひしは神なり。
7 Leno sio uveavyalile, apange uveadudelelaga amagasi ale nekhenu khyokhyoni. Ulwa khuva u Nguluve uvefifikho nchiche.
然れば植うる人も水濯ぐ人も、共に數ふるに足らず、唯發育を賜ふ神あるのみ。
8 Leno uveivyala nu uveidude lela amagasi vwoni valekhanile, pwu khela munu alakhombiwaga ukhokhongana ne mbombo eya mwene.
植うる人も水濯ぐ人も一にして、各其勞に随ひ、面々の報を受くべきなり。
9 Ulwakhuva ufwe tulevavomba mbombo va Nguluve, umwe mle khyalo kya Nguluve mbujenge uwa Nguluve.
蓋我等は神の助手にして、汝等は神の耕作地なり。神の建築物なり。
10 Ukhukhumana nu luhungu lwa Nguluve ulunepeviwe une nale fundi umbakha, navekhile unsingi, nu uyonge inchenga pakhyanya. Pwu unyakhunchenga avinchage nu lyunchi umwa khunchengela.
我は、賜はりたる神の恩寵に從ひて、敏き建築者の如く基礎を据ゑしに、他人は其上に建築す、各如何にして其上に建築すべきかを慮るべし。
11 Ulwa khuva asikholi uyunge uviiwesya ukhunchenga unsingi ugunge ukhulutelela khu khugwa gunchengiwe gugwa ve Yesu Klisite.
其は据ゑられたる基礎即ちキリスト、イエズスを除きては、誰も他の基礎を置く事能はざればなり。
12 Leno, enave yumo inchenga pakyanya nu lutalama, ikhela, amawe aga hela, amabekhe, elinyasi apange amani,
人若此基礎の上に、金、銀、寳石、木、草、藁を以て建築せば、
13 embombo ya mwene yivonekha, ndu muli ulya pamusi yalukhevonesya. Yayikhevonesya mumwoto. Umwoto gulagela uvwunonu vwa mbombo ya khela munu yeyo avombile.
面々の建物顕れん、蓋主の日に於て明にせらるべし、其は火を以て顕され、火は面々の建物の如何を試すべければなり。
14 Inave khyokyoni ekhyanchengile umunu khisigala, umwene alapata uluvonolo.
若誰にもあれ、其上に建築したる建物にして之に堪へなば、其人は報を得べく、
15 Ulwa khuva embombo ya munu yengavukhelele, ipata ehasara. Pwu umwene ipokhiwa, ndu khwepokha khu mwoto.
若其建物焼けなば其人は損を受けん、然れど己は殆ど火を経たる如くに救はるべし。
16 Samulumanyile ukhuta umwe mletembile ya Nguluve nu Mepo va Nguluve itama mugati mu ndyomwe?
汝等は其身が神の聖殿なる事、神の霊汝等の中に住み給ふ事を知らざるか。
17 Angave umunu ikhoyenanga etembile ya Nguluve ikhonanga umunu uywa. Ulwa khuva etembile ya Nguluve mbalanche, vovwa na yomwe.
人若神殿を毀たば神之を亡ぼし給ふべし、蓋神殿は聖にして汝等は即ち其なり。
18 Umunu alekhe ukhwesyova yoywa, inave uveavenchaga isaga ukhuta nyalukhala khu misekhe ege, ave ndu munu “Umpelwa” pwu iva nu lukhala. (aiōn g165)
誰も自ら欺くこと勿れ、汝等の中に己を敏しと思ふ者あらば、智者たらん為に此世に於て愚なるべし。 (aiōn g165)
19 Ulwa khuva ulukhala ulwa khelunga ekhe khumikho gaa Nguluve vupelwa, ulwa khuva yesimbiwe, “Yikhovibata avanya lukhala khuuvupelwa vwavo”
其は此世の智恵は神の御前に愚なればなり。蓋録して、「我智者等を其狡猾によりて捕へん」、とあり。
20 Untwa alumanyile amasage ga vanyalukhala ukhuta vukhonyofu.”
又、「主は智者等の思の徒なるを知り給ふ」、とあり。
21 Umunu alekhe ukhweginekhencha uvumunu vwa mwene! Ulwa khuva ifinu fyoni fyenyo.
然れば誰も人を以て誇と為すべからず、
22 Angave ve Paulo, au Apolo, au Kefa, au ekhelunga ama uvutamo, ama uvwufwe ama ifinu ifyopofile, ama iviyakheva fivepo.
蓋萬事は汝等のものなり、或はパウロ、或はアポルロ、或はケファ、或は世、或は生、或は死、或は現在の事、或は未來の事、即ち一切は汝等のものなり、
23 Fyoni fyenyo, umwe muleva Klisite va Nguluve.
然れど汝等はキリストのものにして、キリストは神のものなり。

< 1 Wakorintho 3 >