< 1 Wakorintho 2 >

1 Ulunainchile khulyomwe valokholo na vakhancha vango, saninchile khumamenyu ga wegane nu ulukhala ndavovwa navalumbelile elweli eye fikhime eya Nguluve.
et ego cum venissem ad vos fratres veni non per sublimitatem sermonis aut sapientiae adnuntians vobis testimonium Christi
2 Nalamwile ukhusita ukhu khemanya khyokhyoni ulunale numwe apange u Yesu Klisite, nu umwene uveatesikhe.
non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum
3 Pwu nale numwe bila ya amakha, na mumbodwado, nu khutetema.
et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vos
4 Elimenyu lyango nu hulumbelela khwango sakhwale mu mamenyu ga vwugane nu lukhala lwa khuva, gale ukhumbonesya umepo na amakha.
et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis
5 Pwu ulwedekho lwenyo yesite ukhuva mu ndukhala lwa vanu, love mumakha aga Nguluve.
ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
6 Leno twenchova helukhala na avanu avavakha, syo ndukhala lwa khilunga ehe, apange avalongonchi ava misekhe ege, vavo vilota. (aiōn g165)
sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntur (aiōn g165)
7 Ulwa khuva twinchova ulukhala lwa Nguluve mu yelweli yeyo eyefihiwe, ulukhala lulwa lufihime ulwa alokhalile u Nguluve vwosagefikhe emisekhe egya vuvalanche vweto. (aiōn g165)
sed loquimur Dei sapientiam in mysterio quae abscondita est quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram (aiōn g165)
8 Asikhili ondongonchi yeyone uvaemisekhe ege yuywa alumanyile ulukhala ulu, vale valumanyage emisekhe gela, ndalino savantesye Untwa va uvalanche. (aiōn g165)
quam nemo principum huius saeculi cognovit si enim cognovissent numquam Dominum gloriae crucifixissent (aiōn g165)
9 Nda vovwa yesimbiwe, “Embombo nchicho lisikhuli embolokhuto eyepulikhe, amasago sagasage, imbombo nchincho Nguluve anchitesaninche khuvavo avaganile umwene.
sed sicut scriptum est quod oculus non vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascendit quae praeparavit Deus his qui diligunt illum
10 Inchi ncho mbombo incho u Nguluve anchigubatwile khulyofwe khugendela umepo, ulwa khuwa umepo ikhongela khila khenu, na nchimbombo incha Nguluve.
nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum Spiritus enim omnia scrutatur etiam profunda Dei
11 Ulwa khuva veni agamanyile amasago ga munu apange u mepo va Nguluve.
quis enim scit hominum quae sint hominis nisi spiritus hominis qui in ipso est ita et quae Dei sunt nemo cognovit nisi Spiritus Dei
12 Ulwa khuva satwaambelele emepo ya khelunga, u mepo uveakhomile khwa Nguluve, pwu tulumanye khu vwudekhe imbombo nchicho twambelile khwa Nguluve.
nos autem non spiritum mundi accepimus sed Spiritum qui ex Deo est ut sciamus quae a Deo donata sunt nobis
13 Twinchova amamenyu aga gago ulukhala lwa munu saluwesya ukhumanyisya gago u mepo ikhotumanyisya u mepo iganula amamenyu aga he mepo khu lukhala lwa mepo.
quae et loquimur non in doctis humanae sapientiae verbis sed in doctrina Spiritus spiritalibus spiritalia conparantes
14 Umunu uvealevovole umepo sikhupela imbombo incha mepo va Nguluve, ulwa khuva ago gahekonyofu khumwene. Siwesya ukhugamanya ulwa khuva gimanye khekha he mepo.
animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur
15 Uva mepo ekhega imbombo nchoni, vope ikhegiwa na vange.
spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
16 “Veni iwesya ukhugamanya amasago ga Ntwa, veni uveiwesya ukhumanyisya umwene?” Pwu tulenamasage ga Klisite.
quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus

< 1 Wakorintho 2 >