< 1 Wakorintho 11 >
1 Mung'onge une nduvu nikhukonga uKlisite.
Be imitators of me, just as I am an imitator of Christ.
2 Leino nikhuvaginia ulwa khuva eimivombele nduvuniavapeile umwe.
Now I praise you because you remember me in everything. I praise you because you hold fast to the traditions just as I delivered them to you.
3 Leino ninogwa mulumanye ukhuta uKlisite veitwe gwa gosi yuyooni na vope ugosi veitwe gwa daala, nukhuta uNguluve veitwe gwa Klisite.
Now I want you to understand that Christ is the head of every man, that a man is the head of a woman, and that God is the head of Christ.
4 Khila gosi uvidoova, ewo uveihumya amalago vuagubeikhe utwe ikhu gukoncha isoni utwe gwa mwene.
Any man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Puleino udala yuyooni uvidoova ewo uvei humya amalago vu utwe gwa mwene gulipavuvule ukhugukoncha isoni utwe gwa mwene. Ulwa khuva puyiehwanine nukhuta aketiwe.
But any woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head. For it is the same thing as if her head were shaved.
6 Pu eingave udala safwalile utwe gwa mwene, pu akete inchweili ncha mwene nchive supi. Ulwa khuva yeingave ncha soni udala ukhuke inchwiele ewo ukhugida pu agubeikhe utwe gwa mwene.
For if a woman will not cover her head, she should cut her hair short. If it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or for her to shave her head, let her cover her head.
7 Ulwa khuva sayienogile ugosi ukhugubeikha ufwe gwa mwene, khihwani khya vudwaadwa wa Nguluve. Pu udala veivudwaadwa wa gosi.
For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
8 Ulwa khuva ugosi sa humile nu dala, pu udala veiahahumile nu gosi.
For man was not made from woman. Instead, woman was made from man.
9 Hange ugosi sapeliwe savuli ya dala. Pu udala veiapeliwe savuli ya gosi.
For neither was man created for woman. Instead, woman was created for man.
10 Eiyei khumene udala panogile ukhuva khimanyielo khya vulongonchi pafwe gwa mwene savuli ya vasuhwa.
This is why the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
11 Hata ewo, khutawa, udala uvyaliemwene mwene khinchila gosi asikhuli, na yugosi ukhuva khinchila dala.
Nevertheless, in the Lord, the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman.
12 Nduvuyielievyo udala ahumile khugosi, ni finu fyoni fihuma khwa Nguluve.
For as the woman comes from the man, so does the man come from the woman. And all things come from God.
13 Muhegage yumwe: Te! lunonu udala adoovage uNguluve vu utwe gwa mwene sagafwalile?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Te nuvumanyi uwakhuholiwa savukhuvamanyisya ukhuta ugosi angave ni ninchweili inali nchasoni khumwene?
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace for him?
15 Te navuvumanyi uwavuholwa savukhuvamanyisya ukhuta udala angave ni nchwieli inali wimekhiwa khumwene? Ulwakhuva apevilwe inchwiele inali nchiila ndu mwenda ugwa khufwala.
Does not nature teach you that if a woman has long hair, it is her glory? For her hair has been given to her as a covering.
16 Puleino umunu anave inogwa ukhubeigana pa eili, ufwe tuleivanchila ncheila eiyeinge, nagimipe lela gya Nguluve gwope.
But if anyone wants to argue about this, we do not have any other practice, nor do the churches of God.
17 Mundageilo inchikonga, unesanikhuvaginia, manya upumulundamana, samlundamana mbukavi wa lweideekho pu mulundamana mbufuve wa lweideekho.
But in the following instructions, I do not praise you. For when you come together, it is not for the better but for the worse.
18 Puleino, nipuleikha ukhuta upumulundamana mutembile, pumulekhehana yumwe, khwa yumwe, uounu nikhweideikha.
For in the first place, I hear that when you come together in the church, there are divisions among you, and in part I believe it.
19 Ulwa khuva lusutu ukhukatukhilanila yumwe khwa yumwe, ukhuta vala vavo veideikhiwe vamanyiekhikhe khyulyumwe.
For there must also be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
20 Pakhuva vumulundamana, ukhwyumwilya sakhya khulya khyantwa.
For when you come together, it is not the Lord's Supper that you eat.
21 Vumwilya khila munu ilya eikhyakhulya khya mwene yuywa avange vuvakhale ukhulya. Pu uyu aleinienchala, nuyu agalile.
When you eat, each one eats his own food before the others have their meal. One is hungry, and another becomes drunk.
22 Pu muleivanchila kaya inchakhuleila nu khunywela? Pu mukhugu beida upelela ngwa Nguluve nukhuvafweeyula vavo valeinchila khinu.
Do you not have houses to eat and to drink in? Do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
23 Pakhuva niaupeile ukhuhuma khuntwa, khila eikhyu niavapiele umwe ukhuta untwa uYesu, ikilo yiela yiela upuangalandu khiwe, akhalola eikhisyesye.
For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus, on the night when he was betrayed, took bread.
24 Aviile eisayile, akhamenyula nukhuta, “Ugu gu mbeili ngwaango unyu nikhuvapa umwe. mgahage vulevule mumbukumbuhincha wango.”
After he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this to remember me.”
25 Pu vulevule akhatola eikhikombe vavile valile, pu akhata eikhikombe eikhi yu ndagano eimya mu kisa gwango. Pu mugahage vulevule eimiseikhi gyooni vumwinywa, vu mukhung'oumbukha.”
In the same way he took the cup after supper, and he said, “This cup is the new covenant in my blood. Do this as often as you drink it, to remember me.”
26 Usiekhe vumwilya eikhi syesye eikhi nukhunywela, pumukhuvunchova uvufwe wantwa impakha yakhiva ikhwincha.
For every time you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
27 Pu leino khila munu uveilya eikhisyesye nukhunywela eikhikombe eikyo eikhya ntwa umusayinogiwa, pu iva eipeliile uvunangi wa mbeili nukisa gwa Ntwa.
Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Umunu eivolunche yuywa taasi, puleino alye eikhisyesye, nukhukhinywela ikhikombe.
Let a person examine himself first, and in this way let him eat of the bread and drink of the cup.
29 Ulwa khuva uveilya nu khunywa khisita khwi vuuncha munumbula nu khwilola umbeili, pu iva ilya nu khunywa uvuheigi wa mwene yuywa.
For he who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment to himself.
30 Eiyie yu savuli avanu vingi mulyumwe vatamu nukhulegeha legeha, na vaninie mulyumwe vafwile.
That is why many among you are weak and ill, and some of you have fallen asleep.
31 Pu tungeivunche yufwe satukhahegiwe.
But if we examine ourselves, we will not be judged.
32 Leino uputuhigeiwa nuntwa, lwiva lwakhu kilivukhila ukhula tulekhe ukhuheigiewa pupaninie nikhilunga.
But when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned along with the world.
33 Pu leino valukolo lwango, upumuluundamana ukhuta muve pakhulya muyuleilanilage.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Umunu angave nei njala, alinchage khukaya ya mwene, ukhuta vu mukhwaganila yeisite ukhuva vuheigi nukhukongana ni mbombo inchinge ugu musimbile yunikhuvavula yakhiva nikhwincha.
If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you come together it will not be for judgment. And about the other things you wrote, I will give directions when I come.