< Romanos 7 >
1 Qachalal, tajin kixinchꞌabꞌej ix ri iwetaꞌm ri utaqanik ri Moisés. ¿La man iwetaꞌm chi jun winaq kꞌo chuxeꞌ ri taqanik are kꞌaslik?
Não sabeis vós, irmãos (pois estou falando com os que entendem a Lei), que a Lei domina o ser humano por todo o tempo que vive?
2 Kinkoj jun kꞌambꞌejabꞌal noꞌj chiꞌwach. Ri kꞌulanik ixoq are kꞌaslik nukꞌtal rukꞌ ri rachajil rumal ri taqanik, we kꞌu kakam ri rachajil, ri ixoq kel kanoq chuxeꞌ ri taqanik ri e nukꞌuwinaq rukꞌ ri rachajil.
Pois a mulher casada está, pela Lei, ligada ao marido enquanto o ele viver; porém, depois do marido morrer, ela está livre da Lei do marido.
3 Rumal riꞌ, ri ixoq we kakꞌuliꞌ rukꞌ chi jun achi are kꞌas na ri rachajil, kux ajmak rumal kuꞌx e kebꞌ rachajil. Are kꞌu we kakam ri rachajil, ri ixoq kel kan chuxeꞌ ri taqanik, xuqujeꞌ man kamakun taj we kakꞌuliꞌ chi ne rukꞌ jun achi.
Ou seja, enquanto o marido viver, ela será chamada de adúltera, se for de outro homem; mas depois de morto o marido, ela está livre da Lei, de maneira que não será adúltera se for de outro homem.
4 Je xuqujeꞌ ri ix wachalal, xixkamik pa ri taqanik pa ri utyoꞌjal ri Cristo ri xripik, rech jeriꞌ kixux rech ri xkꞌastajisax chkixoꞌl ri kaminaqibꞌ. Rech jeriꞌ kꞌo kaqatayij che ri Dios.
Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a Lei por meio do corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que foi ressuscitado dos mortos, a fim de frutificarmos para Deus.
5 Nabꞌe, are ri najtir qakꞌaslemal kabꞌan kan rech pa qawiꞌ, ri itzel taq rayinik ri xukꞌasuj ri taqanik rech jeriꞌ ri qatyoꞌjal, xux rech kamikal.
Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela Lei, operavam nos membros do nosso corpo, a fim de frutificarem para a morte.
6 Kamik kꞌut man uj kꞌo ta chi chuxeꞌ ri taqanik, jeriꞌ rumal cher xujkam pa ri taqanik, xa jeriꞌ kujpatanij pa ri kꞌakꞌ ajawarem rech ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel, man chuxeꞌ taj ri taqanik.
Mas agora estamos livres da Lei, estando mortos para aquilo em que estávamos presos, para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da norma escrita.
7 ¿Jas kꞌu ri kaqabꞌij? ¿La are kꞌu mak ri taqanik? Man are taj. Xwi kaqabꞌij chi we ta mat rumal ri taqanik mat xinwil ri numak, mat xinwetaꞌmaj jas riꞌ ri urayixik chi jun jastaq chik ri man rech ta jun, we ta mat kubꞌij ri taqanik: “Marayij ri man awech taj.”
Que diremos, pois? É a Lei pecado? De maneira nenhuma! Todavia, eu não teria conhecido o pecado, se não fosse pela Lei; porque não conheceria a cobiça, se a Lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ri mak kꞌut xnimatajik rumal ri taqanik, xukꞌasuj pa ri wanimaꞌ ronojel uwach itzel taq rayinik. Jeriꞌ, rumal chi we ta mat kꞌo ri taqanik, mat xukꞌut ribꞌ riꞌ ri mak.
Mas o pecado, aproveitando-se do mandamento, operou em mim toda variedade de cobiça. Pois sem a Lei o pecado [estaria] morto.
9 Ojer kanoq man in kꞌo taj chuxeꞌ ri taqanik. Are xpe ri taqanik, xyaꞌtaj ukꞌaslemal ri makaj, ri in kꞌut xinkamik.
Antes eu vivia sem a Lei; mas quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri;
10 Xinwilo chi ri taqanik ri chinuwach in kuya nukꞌaslemal, xuya kamikal chwe.
e descobri que o mandamento, que era para a vida, resultou-me para a morte.
11 Ri makaj rumal ri taqanik xinumenkꞌetij, rumal riꞌ xinukamisaj.
Pois o pecado, aproveitando o mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Kꞌisbꞌal rech kaqabꞌij chi ri taqanik sibꞌalaj Tyox, sukꞌ xuqujeꞌ utz.
Portanto, a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo, e bom.
13 ¿La are kꞌu xux utzilal chinuwach in ri kamikal? Man je ta riꞌ, xane are ri makaj rech kukꞌut ribꞌ chi are mak, xinukamisaj rukꞌ ri utzilal, rech rumal ri taqanik ri makaj xux itzel.
Então o que é bom se tornou para mim morte? De maneira nenhuma! Mas foi o pecado, para que se mostrasse como pecado, que operou a morte em mim por meio do bem, a fim de que, por meio do mandamento, o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Qetaꞌm chi ri Taqanik rech ri uxlabꞌal, are kꞌu in xa in tyoꞌj, in kꞌayital pa uqꞌabꞌ ri mak.
Pois sabemos que a Lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido como servo do pecado.
15 Rumal riꞌ man kinchꞌobꞌ taj ri kinbꞌano. Man kinbꞌan taj ri kawaj kinbꞌano, ri kinwetzelaj ubꞌanik, are kinbꞌano.
Porque não entendo o que faço, pois o que quero, isso não faço; mas o que eu odeio, isso faço.
16 We are kinbꞌan ri man kawaj taj kinbꞌano, tajin kinbꞌij riꞌ chi utz ri taqanik.
E se faço o que não quero, consinto que a Lei é boa;
17 Xaq jeriꞌ man in ta chik kinbꞌanow ri jastaq riꞌ, xane are ri makaj ri kꞌo chwe.
De maneira que agora não sou mais eu que faço aquilo, mas sim, o pecado que habita em mim.
18 Xuqujeꞌ wetaꞌm chi man kꞌo ta ri utzilal pa ri nutyoꞌjal, pune kawaj kinbꞌan ri utzilal, man kinkwin taj chubꞌanik.
Porque sei que em mim, isto é, em minha carne, não habita bem algum; porque o querer está em mim; porém o fazer o bem, não.
19 Rumal riꞌ man kinbꞌan taj ri utzilal ri kawaj kinbꞌano, xane are kinbꞌan ri etzelal ri man kawaj taj kinbꞌano.
Pois o bem que quero, não faço; mas o mal que não quero, isso faço.
20 We kꞌu are kawaj kinbꞌan ri man kawaj taj kinbꞌano, man in ta chi riꞌ tajin kinbꞌanowik, xane are ri etzelal ri kꞌo pa wanimaꞌ.
Ora, se faço o que não quero, não sou eu que faço, mas sim, o pecado que habita em mim.
21 Xaq jeriꞌ are kawaj kinbꞌan ri utzilal, kinwil ri taqanik ri kubꞌij chi ri etzelal pa wanimaꞌ in kꞌo wi xuqujeꞌ are tajin kinwilij ubꞌanik.
Acho, então, esta lei: que quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Pa ri ukꞌuꞌx ri wanimaꞌ kinkiꞌkotebꞌej ri utaqanik ri Dios.
Pois, quanto ao ser interior, tenho prazer na Lei de Deus;
23 Kinwil kꞌut chi pa ri nutyoꞌjal kꞌo chi jun taqanik, are taqanik rech ri makaj. We taqanik riꞌ kakitij chuqꞌabꞌ rukꞌ ri taqanik rech ri nuchomabꞌal, in utzꞌapim.
mas em meus membros vejo outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende sob a lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Kꞌax we! ¿Jachin kakwinik kintoꞌw chech waꞌ we tyoꞌjal rech kamikal?
Miserável homem [que sou]! Quem me livrará deste corpo de morte?
25 Xa kꞌu kintyoxin che ri Dios, ri xinukiro pa Jesucristo ri Ajawxel. In rukꞌ ri nuchomabꞌal kinpatanij ri utaqanik ri Dios, are kꞌu ri nutyoꞌjal are kupatanij ri taqanik rech ri mak.
Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim, eu mesmo com o entendimento sirvo à Lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.