< Romanos 16 >
1 Kinchilibꞌej chiꞌwe ri alaxik Febe, are jun patanijel pa ri komontyox pa ri tinimit Cencrea.
Je vous recommande notre soeur Phoebé, diaconesse de l'église de Kenchrées,
2 Chikꞌamawaꞌj jetaq ri kataqiꞌ che pa ri Ajawxel, rumal cher areꞌ jun qachalal pa ri qakojobꞌal. Chiya ronojel ri kajawataj che, rumal ri aꞌreꞌ uꞌtoꞌom sibꞌalaj e kꞌi winaq, in jun in chike.
pour que l'accueil que vous lui ferez en notre Seigneur soit digne des fidèles, et que vous l'assistiez dans toute affaire où elle pourrait avoir besoin de vous. Elle a rendu service à plusieurs personnes, à moi en particulier.
3 Chiya rutzil uwach ri Priscila rachiꞌl ri Aquila, are waꞌ ri e tobꞌaninaq wukꞌ pa Cristo Jesús.
Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs en Jésus-Christ,
4 Aꞌreꞌ xkiya ri kikꞌaslemal rumal we; man xwi ta kintyoxin chike areꞌ xane kintyoxij xuqujeꞌ chike konojel ri komontyox ri man aꞌj Israel taj.
qui, pour me sauver la vie, ont exposé la leur, et je ne suis pas le seul à les en remercier, mais encore toutes les Églises des païens.
5 Chiya rutzil kiwach konojel ri alaxik ri kakimulij kibꞌ cho kachoch aꞌreꞌ. Chiya rutzil uwach ri alaxik Epeneto, are waꞌ ri nabꞌe kojonel pa jun leꞌaj re Asia.
Saluez aussi l'Église qui s'assemble dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, le premier-né de l'Asie en Christ.
6 Chiya rutzil uwach ri María, sibꞌalaj nim ri chak ubꞌanom iwukꞌ.
Saluez Marie, elle s'est donnée beaucoup de peine pour vous.
7 Chiya rutzil kiwach ri Andrónico rachiꞌl ri Junias, sibꞌalaj e loqꞌ chikixoꞌl ri e taqoꞌn rech ri Dios, e wachiꞌl xujkꞌojiꞌ pa cheꞌ xuqujeꞌ are nabꞌe taq kojonelabꞌ chinuwach in.
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité; ils sont distingués entre les apôtres et même ont été en Christ avant moi.
8 Chiya rutzil uwach ri Amplias, jun loqꞌalaj wachalal pa ri Ajawxel Jesús.
Saluez Amplias; il m'est cher dans le Seigneur.
9 Chiya rutzil uwach ri Urbano, jun qachiꞌl pa ri chak pa Cristo Jesús, xuqujeꞌ ri loqꞌalaj alaxik Estaquis.
Saluez Urbanus, notre collaborateur en Christ, ainsi que mon cher Stachys.
10 Chiya rutzil uwach ri Apeles utz noꞌjininaq pa Cristo Jesús. Chiya rutzil kiwach ri e kꞌo rukꞌ ri Aristóbulo.
Saluez Apellès, qui est un honnête homme en Christ. Saluez les gens de la maison d'Aristobule.
11 Chiya rutzil uwach ri nuwinaqil Herodión. Xuqujeꞌ chiya rutzil kiwach ri e kꞌo rukꞌ ri Narciso, we winaq riꞌ e kojonelabꞌ che ri Ajawxel.
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur,
12 Chiya rutzil kiwach ri Trifena rachiꞌl ri Trifosa, sibꞌalaj tajin kakikoj kichuqꞌabꞌ chubꞌanik ri uchak ri Ajawxel. Chiya rutzil uwach ri loqꞌalaj Pérsida, sibꞌalaj nim ri chak ubꞌanom pa ri ubꞌiꞌ ri Ajawxel Jesús.
Saluez Triphaina et Tryphosa, ouvrières dans l'oeuvre du Seigneur. Saluez ma chère Persis, elle a bien travaillé pour le Seigneur.
13 Chiya rutzil uwach ri Rufo, jun utz laj kojonel, xuqujeꞌ chiya rutzil uwach ri unan, rumal jer elinaq nunan xuqujeꞌ in.
Saluez Rufus, homme distingué dans le Seigneur, et sa mère que j'appelle ma mère.
14 Chiya rutzil uwach ri Asíncrito, ri Flegonte, ri Hermes, ri Patrobas, ri Hermas xuqujeꞌ ri alaxik ri e kꞌo kukꞌ.
Saluez Asyncrytus, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas et les frères qui sont avec eux.
15 Chiya rutzil uwach ri Filólogo, ri Julia, ri Nereo rachiꞌl ri ranabꞌ, xuqujeꞌ ri Olimpas, xuqujeꞌ konojel ri e tyoxalaj taq winaq ri e kꞌo kukꞌ.
Saluez Philologus et Julie, Nérée et sa soeur, Olympas et tous les fidèles qui sont avec eux.
16 Chiya rutzil iwach rukꞌ jun Tyoxalaj tzꞌumanik. Kakitaq xuqujeꞌ rutzil iwach konojel ri komontyox rech ri Cristo.
Saluez-vous les uns les autres d'un saint baiser. Toutes les Églises du Christ vous saluent.
17 Wachalal, kixinbꞌochiꞌj kiqꞌat iwibꞌ chike ri e kojol taq chꞌoꞌj ri keꞌkipaꞌij ri komontyox xuqujeꞌ xaq kikꞌulel ri kꞌutuꞌn ri xya chiꞌwe. Chiqꞌata iwibꞌ chike.
Je vous invite, frères, à prendre garde à ceux qui sèment des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise. Évitez-les;
18 We winaq riꞌ man are taj tajin kakipatanij ri Ajawxel Jesús, xane are kakipatanij ri kirayinik. Jewaꞌ kakibꞌano rukꞌ taj tzij ri xaq e qꞌolobꞌal keꞌkimenkꞌetij ri man kꞌo ta ketaꞌm.
car ces gens-là ne servent pas notre Seigneur Christ, mais leur ventre, et, par leurs flatteries et leurs beaux discours, ils séduisent les coeurs des simples.
19 Pune ix tajin kixnimanik. Sibꞌalaj etaꞌmatal ri inoꞌjibꞌal, kuya sibꞌalaj nim kiꞌkotemal chwe, kawaj kꞌut kikoj ri iwetaꞌmabꞌal chubꞌanik ri utzilal, xuqujeꞌ man kawaj taj kiwetaꞌmaj ubꞌanik ri etzelal.
Votre docilité est maintenant partout connue, je me réjouis donc de vous, mais je veux que vous soyez sages pour le bien et innocents devant le mal.
20 Are kꞌu ri Dios ri kuya jaꞌmaril, kutakꞌaleꞌj na ri Itzel pa jun janipa qꞌotaj. Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo kakanaj kanoq iwukꞌ.
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous.
21 Kutaq rutzil iwach ri wachiꞌl ajchak, Timoteo, xuqujeꞌ ri e nuwinaqil Lucio, ri Jasón, rachiꞌl ri Sosípater.
Timothée, mon collaborateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason, Sosipater, mes parents.
22 In in Tercio, in xintzꞌibꞌan we wuj riꞌ, kintaq xuqujeꞌ rutzil iwach pa ri Ajawxel.
Moi, Tertius, qui ai écrit cette lettre, je vous salue aussi en notre Seigneur.
23 Kutaq xuqujeꞌ rutzil iwach ri Gayo, areꞌ xinukꞌamawaꞌj cho ri rachoch xuqujeꞌ xukꞌamawaꞌj konojel ri komontyox rech we tinimit riꞌ. Xuqujeꞌ kakitaq rutzil iwach ri Erasto, are waꞌ ri yakal pwaq pa ri tinimit, xuqujeꞌ ri alaxik Cuarto.
Gaïus, qui me donne l'hospitalité, ainsi qu'à toute l'Église, vous salue. Éraste, le receveur de la ville, et le frère Quartus vous saluent.
24 Ri utoqꞌobꞌ ri Dios kakanaj iwukꞌ iwonojel. Jeriꞌ.
(Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, amen.)
25 Ri kakwinik kujeqebꞌa ikꞌuꞌx pa ri utz laj tzij, pa ri utzij ri Jesucristo ri xintzijoj chiꞌwe, jacha ri kuqꞌalajisaj ri awatal loq ojer, pa ri majibꞌal loq re ri qꞌotaj. (aiōnios )
A Celui qui peut vous fortifier dans la foi en mon Évangile et en l'enseignement de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant des siècles, (aiōnios )
26 Are kꞌu waꞌ xqꞌalajisax kamik, pa ri tzꞌibꞌatalik kumal ri qꞌalajisal taq tzij, jacha ri xubꞌij loq ri Dios ri maj usachik, xyaꞌtaj kꞌu ukꞌutik chikiwach konojel ri winaq, rech jeriꞌ keniman che ri kojobꞌal. (aiōnios )
mais aujourd'hui dévoilé et publié dans des écrits prophétiques par l'ordre du Dieu éternel, pour amener tous les païens à obéir à la foi, (aiōnios )
27 ¡Che ri Dios ri xa jun, ri retaꞌm ronojel, yaꞌtal wi juluwem pa Jesucristo chibꞌe qꞌij saq! Jeriꞌ. (aiōn )
au Dieu qui seul est sage soit gloire par Jésus-Christ à jamais! Amen. (aiōn )