< Filipenses 4 >

1 Xaq jeriꞌ, loqꞌalaj taq wachalal, sibꞌalaj ixnuloqꞌ xuqujeꞌ sibꞌalaj nimal kinnaꞌ rumal iwe. Ko chixkꞌoloq pa ri Ajawxel.
Ainsi donc, mes frères, mes bien-aimés que je chéris, vous, ma joie et ma couronne, restez fermement attachés au Seigneur, mes bien-aimés.
2 Kinta jun toqꞌobꞌ che ri Evodia xuqujeꞌ ri Síntique rech kakijunamaj ri kichomanik pa ri Ajawxel.
Je demande à Evodia et à Syntyché de vivre en bonne intelligence sous le regard du Seigneur.
3 Kinta xuqujeꞌ jun toqꞌobꞌ chawe at sukꞌalaj wachiꞌl, kawaj kinta chawe chi kabꞌan jun toqꞌobꞌ chikitoꞌik we ixoqibꞌ riꞌ, aꞌreꞌ echakuninaq wukꞌ chutzijoxik ri utz laj tzij, xuqujeꞌ ri Clemente rachiꞌl ri nikꞌaj taq tobꞌanelabꞌ chik ri tzꞌibꞌatal ri kibꞌiꞌ pa ri wuj rech kꞌaslemal.
Et quant à toi, mon vrai collègue, je te supplie de les supporter. Elles ont lutté pour l'Évangile avec moi, et aussi avec Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms sont dans le livre de vie.
4 Amaqꞌel chixkiꞌkotoq pa ri Ajawxel, junmul chik kinbꞌij: Chixkiꞌkotoq.
Soyez toujours joyeux dans le Seigneur, je le répète: soyez, joyeux.
5 Chibꞌana ri utzilal rech konojel ri winaq kakilo ri kibꞌano. Man naj ta chik kꞌo wi loq ri upetibꞌal ri Ajawxel.
Que tout le monde connaisse votre douceur. Le Seigneur est proche;
6 Makꞌaxir iwanimaꞌ che ri jastaq, xane chibꞌana chꞌawem ronojel mul, chibꞌij che ri Dios jas jeꞌ ri kiwaj, xuqujeꞌ kixtyoxinoq che ronojel ri ubꞌanom.
ne vous inquiétez de rien, mais, pour tout, priez; priez en rendant grâces et en exposant vos besoins à Dieu,
7 Rech jeriꞌ kuya na ri Dios ri ujaꞌmaril chiꞌwe, are waꞌ ri jaꞌmaril ri man kekwin taj ri winaq cho ri uwachulew kakichꞌobꞌ rij, are waꞌ ri katoꞌw ri kanimaꞌ xuqujeꞌ ri kichomabꞌal ri e rech chik ri Cristo.
et la paix de Dieu, qui surpasse toute compréhension, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.
8 Kꞌisbꞌal rech Qachalal, qas chixchomanoq chirij ronojel ri qas tzij, ronojel ri qas utz kanimaxik, ronojel ri sukꞌ, ronojel ri chꞌajchꞌoj, ronojel ri qas kajoror ubꞌanik, ronojel ri kuyak mayijanik xuqujeꞌ ri yaꞌtalik kaya uqꞌij.
Enfin, mes frères, tout ce qui est vrai, tout ce qui est respectable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est honorable, tout ce qui est une vertu, tout ce qui est un éloge doit être l'objet de vos pensées.
9 Are chibꞌana ri xiwetaꞌmaj, xito, xiwilo, xuqujeꞌ xikꞌamawaꞌj chwe in, rech jeriꞌ ri Dios rech jaꞌmaril kakꞌojiꞌ iwukꞌ.
Ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire, ce que vous m'avez vu faire, mettez-le en pratique, et le Dieu de paix sera avec vous.
10 Sibꞌalaj kinkiꞌkotik pa ri Ajawxel rumal junmul chik xixchoman chwe. Qas wetaꞌm wi chi kiwaj kixtobꞌanik xa man iriqom taj jun qꞌijal chuyaꞌik ri itobꞌanik.
J'ai été extrêmement heureux dans le Seigneur de cette refloraison tardive de votre amitié et de ce qu'enfin vous avez pu penser à moi. Vous y songiez bien, mais vous n'aviez pas d'occasion.
11 Man tajin ta kinbꞌij waꞌ chiꞌwe xa rumal kꞌo nurajawaxik, ri in rumal wetaꞌm kakubꞌiꞌ na kꞌuꞌx rukꞌ ri kꞌo wukꞌ.
Si je dis cela, ce n'est pas pour parler de ma pauvreté; j'ai appris à me contenter de ce que j'ai.
12 Wetaꞌm kinkꞌasiꞌk are man kꞌo ta sibꞌalaj kꞌi nujastaq xuqujeꞌ wetaꞌm kinkꞌasiꞌk are kꞌo ronojel wukꞌ. Wetaꞌmam kinkꞌasiꞌk are kꞌo ri kintijo xuqujeꞌ are kinnaꞌ wiꞌjal, we xaq kapulin chi ri kꞌo wukꞌ o man kꞌo ta chi ne ri kinkojo.
Je sais être dans le besoin; je sais aussi avoir du superflu. Je suis initié à tout et partout; à être rassasié comme à avoir faim, à avoir le superflu comme à manquer du nécessaire.
13 Ronojel kinkwinik kibꞌano pa Cristo rumal cher Areꞌ kayoꞌw nuchuqꞌabꞌ.
Je puis tout en Celui qui me fortifie.
14 Sibꞌalaj utz xixnoꞌjinik are kixkꞌojiꞌ wukꞌ pa ri kꞌax ri xinriqo.
Vous n'en avez pas moins bien fait de prendre votre part de ma détresse.
15 Ri ix ri kixel pa Filipos iwetaꞌm chi pa ri majibꞌal rech ri utzijoxik ri utz laj tzij, are xinel loq pa Macedonia, man kꞌo ta chi jun komontyox xuya pwaq chinutoꞌik, xaq xwi ri ix.
D'ailleurs vous savez, vous, les Philippiens, qu'au commencement de l'évangélisation, quand j'ai quitté la Macédoine, il n'y eut aucune Église, sauf la vôtre, qui se mit, en rapport avec moi et m'ouvrit un compte courant.
16 Xuqujeꞌ are xinkꞌojiꞌ pa ri tinimit Tesalónica, man xa ta junmul xitaq bꞌik ri itobꞌanik chwe, ri itobꞌanik xinkojo che ri kajawataj chwe.
Ainsi, à Thessalonique, vous m'avez envoyé une fois, deux fois même, ce dont j'avais besoin.
17 Man tajin ta kinbꞌij waꞌ chiꞌwe rumal kajawataj ri isipanik chwe, xane are kawaj chi ri Dios karil ri kibꞌano.
Ce n'est pas que je recherche les présents; mais je recherche le profit qui en résulte pour vous.
18 Nukꞌamawaꞌm chik ronojel ri kajawataj chwe, xuqujeꞌ kꞌa nim na kꞌo wukꞌ. Jeriꞌ rumal ri Epafrodito xuya chwe ri xitaq loq rukꞌ. Sibꞌalaj jun kꞌokꞌalaj sipanik ri xitaq loq rukꞌ, are waꞌ ri qas kaqaj cho ri Dios.
J'ai tout ce qu'il me faut, je surabonde même, je suis riche depuis que j'ai reçu ce que vous m'avez envoyé par Épaphrodite, délicieux parfum, sacrifice accepté et approuvé de Dieu!
19 Are ri nuDios pa ri uqꞌinomal chuya na chiꞌwe ri kajawataj chiꞌwe pa Cristo Jesús.
Mon Dieu, selon sa richesse, pourvoira glorieusement et en Jésus-Christ à tous vos besoins.
20 Che ri qaDios xuqujeꞌ Tataxel yaꞌtal wi ri juluwem chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ. (aiōn g165)
Qu'à notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
21 Chiya rutzil kiwach konojel ri e tyoxalaj taq winaq pa Cristo Jesús. Kakitaq xuqujeꞌ rutzil iwach ri alaxik ri e kꞌo wukꞌ.
Saluez en Jésus-Christ tous les fidèles. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 Chikꞌamawaꞌj rutzil iwach chike konojel ri e tyoxalaj taq winaq ri e kꞌo wukꞌ, je xuqujeꞌ chike ri e rajchakibꞌ ri nim laj taqanel ri kel pa Roma.
Tous les fidèles vous saluent, particulièrement ceux de la maison de l'Empereur.
23 Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo, kakanaj kanoq pa ri iwanimaꞌ. Jeriꞌ.
La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.

< Filipenses 4 >