< Filipenses 2 >

1 We ri Cristo uyaꞌom ichuqꞌabꞌ rech kiꞌtaqchiꞌj nikꞌaj chik, xuqujeꞌ we ri iloqꞌanik kixutaqchiꞌj chukubꞌisaxik kikꞌuꞌx nikꞌaj chik, xuqujeꞌ we iwonojel xa jun Uxlabꞌal ixukꞌaꞌninaq xuqujeꞌ we kel ikꞌuꞌx chike nikꞌaj chik,
Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Aandens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
2 chininojisaj che kiꞌkotemal, chijunamaj ikꞌuꞌx, chijunamaj ri iloqꞌanik, xuqujeꞌ chijunamaj ri iwanimaꞌ xuqujeꞌ ri ichomabꞌal.
Da fuldkommer min Glæde, at I maa være enige indbyrdes, saa I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
3 Mibꞌan jun jastaq rukꞌ nimal o xa rumal kiwaj kitzukuj chꞌoꞌj, xane chibꞌana rukꞌ mochꞌochꞌem, chiꞌwilaꞌ chi are e nimaꞌq ri nikꞌaj chik chiꞌwach.
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
4 Man xwi ta kiwilij ri jastaq ri kajawataj chiꞌwe ix pa ijujunal, xane chiwila xuqujeꞌ ri kirajawaxik ri nikꞌaj chik.
og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.
5 Ri inoꞌjibꞌal rajawaxik je kuxik jetaq ri rech ri Cristo Jesús,
Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
6 ri areꞌ, pune are Dios, man xukoj ta uchuqꞌabꞌ chubꞌixik chi tzi are wi Dios.
han, som, da han var i Guds Skikkelse, ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
7 Xane xubꞌan nitzꞌ chibꞌil ribꞌ jeꞌ jas jun ajchak, xalax pa ri uwachulew jetaq jun winaq, xuqujeꞌ xubꞌan achi chibꞌil ribꞌ.
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse paa og blev Mennesker lig;
8 Are xubꞌan achi chibꞌil ribꞌ, xumochꞌ ribꞌ, xnimanik xeꞌ kꞌa pa ri kamikal, kamikal cho ri ripbꞌal.
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, saa han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
9 Rumal riꞌ, ri Dios xuya nimalaj uqꞌij, xuya ri bꞌiꞌaj che puꞌwiꞌ ronojel bꞌiꞌaj.
Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
10 Rech jeriꞌ kakimej kichꞌek choch konojel ri e kꞌo pa ri kaj, ri e kꞌo choch ri uwachulew xuqujeꞌ ri e kꞌo chuxeꞌ ri uwachulew.
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
11 Xuqujeꞌ rech konojel kakiqꞌalajisaj rukꞌ ri kichiꞌ chi are ri Jesucristo Ajawxel rech jeriꞌ kayaꞌtaj uqꞌij ri Dios Tataxel.
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
12 Xaq jeriꞌ, loqꞌalaj taq qachalal, rumal cher amaqꞌel kixniman chwe, man xwi ta are in kꞌo iwukꞌ, xane are man in kꞌo ta iwukꞌ, chiwukꞌaj ri ikolotajem rukꞌ mochꞌoj ibꞌ xuqujeꞌ rukꞌ nimanik.
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, saa arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse paa eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
13 Jeriꞌ rumal cher are ri Dios kabꞌanow chiꞌwe chi kixnimanik xuqujeꞌ kiwaj kibꞌan ronojel ri jastaq rech kibꞌano ri urayibꞌal ukꞌuꞌx.
thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.
14 Chibꞌana ri jastaq man rukꞌ ta chꞌaoj ibꞌ xuqujeꞌ man rukꞌ ta oyawal.
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
15 Jeriꞌ qas ixchꞌajchꞌoj man kꞌo ta imak, rumal cher ix, ix ralkꞌwaꞌl ri Dios, ri ix kꞌo chikixoꞌl ri winaq ri aꞌjmakibꞌ, ri man kꞌyaqal taj kechomanik. Ix kꞌo chikixoꞌl we winaq riꞌ, jetaq ri chꞌumil ri kachuplinik cho ri kaj.
for at I maa blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
16 Are chiwilij uqꞌalajisaxik ri tzij rech kꞌaslemal. Rech jeriꞌ are kuriq ri upetibꞌal ri Cristo, kakiꞌkot na kꞌuꞌx are kinwetaꞌmaj chi man xaq ta xintzaq ri nuchuqꞌabꞌ, xuqujeꞌ man xaq ta xinchakun chi jeriꞌ.
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros paa Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
17 Pune kesax na ri nukꞌaslemal xuqujeꞌ katzuj na jetaq jun sipanik xa rumal ri ikojobꞌal, kinkiꞌkotik na riꞌ xuqujeꞌ kawaj chi kixkiꞌkot na ix wukꞌ.
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, saa glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
18 Ix xuqujeꞌ, chixkiꞌkotoq, xuqujeꞌ chiya we ri ikiꞌkotemal.
Men ligeledes skulle ogsaa I glæde eder, og glæde eder med mig!
19 Kinwayeꞌj che ri Ajawxel Jesús kinkwinik kintaq bꞌik ri Timoteo iwukꞌ rech jeriꞌ kinkꞌamawaꞌj nuchuqꞌabꞌ are kinwetaꞌmaj jas jeꞌ ibꞌanom.
Men jeg haaber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at ogsaa jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det gaar eder.
20 Ri Timoteo sibꞌalaj kꞌax ukꞌuꞌx chiꞌwe, rumal cher kixuloqꞌaj jetaq ri kinbꞌan in.
Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
21 Konojel ri nikꞌaj xaq are kakilij ri jastaq ri kajawataj chike, man are ta kakilij ri karaj ri Jesucristo.
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
22 Ix iwetaꞌm uwach ri Timoteo, sibꞌalaj utz ri kanoꞌjinik, ubꞌanom ri patanijik wukꞌ chuqꞌalajisaxik ri utz laj tzij, je ri kꞌo jun alkꞌwaꞌlaxel ri sibꞌalaj utz kanoꞌjinik che ri utat.
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, saaledes har han tjent med mig for Evangeliet.
23 Kawaj kꞌut kintaq bꞌik aninaq iwukꞌ, xwi wayeꞌm kinwetaꞌmaj jas kakꞌulmataj wukꞌ.
Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
24 Kuꞌl na kꞌuꞌx chirij ri Ajawxel chi kineꞌ xuqujeꞌ na in, kixeꞌnwilaꞌ.
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
25 Xuqujeꞌ xinchomaj chi utz kubꞌan chiꞌwe we kintaq bꞌik ri Epafrodito iwukꞌ, areꞌ jun alaxik xuqujeꞌ jun tobꞌanel, wachiꞌl pa taq ri nuchꞌoꞌj, are waꞌ ri xitaq loq chinupatanixik.
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
26 Ri Epafrodito sibꞌalaj kixubꞌisoj xuqujeꞌ kꞌax ranimaꞌ chiꞌwe xiwetaꞌmaj waꞌ chi yawabꞌ.
efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
27 Qas ne tzij wi xyawajik, jubꞌiqꞌ xraj xkamik. Ri Dios kꞌut xel ukꞌuꞌx che, man xwi taj xel ukꞌuꞌx che areꞌ xane xel xuqujeꞌ ukꞌuꞌx chwe in, rech jeriꞌ man xnimataj ta ri nubꞌis.
Ja, han var ogsaa syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men ogsaa over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg paa Sorg.
28 Rumal riꞌ kintaq chi bꞌi iwukꞌ rech kixkiꞌkot chi junmul we chiwil uwach, rech xuqujeꞌ man kakꞌaxir ta chi wanimaꞌ in.
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I atter kunne glædes, naar I se ham, og jeg være mere sorgfri.
29 Chikꞌamawaꞌj pa ri Ajawxel, rukꞌ kiꞌkotemal xuqujeꞌ nim chiꞌwila ri je kenoꞌjinik jetaq ri areꞌ.
Modtager ham altsaa i Herren med al Glæde og holder saadanne i Ære;
30 Jeriꞌ rumal jubꞌiqꞌ xraj xkamik rumal ri uchak ri Cristo, xuya ri ukꞌaslemal rech xubꞌan ri patanijik ri man xixkwin ta ix xibꞌano.
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.

< Filipenses 2 >