< Filemón 1 >

1 Ri Pablo, tzꞌapil pa cheꞌ rumal ri Cristo Jesús, xuqujeꞌ ri alaxik Timoteo, che ri loqꞌalaj Filemón, toꞌl qe,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow-laborer;
2 xuqujeꞌ che ri alaxik Apia, ri alaxik Arquipo, e qachiꞌl pa ri chꞌoꞌj, xuqujeꞌ ri komontyox ri kakimulij kibꞌ cho awachoch:
and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
3 Toqꞌobꞌ, jaꞌmaril rech ri qaDios Tataxel xuqujeꞌ rech ri Ajawxel Jesucristo chiꞌwe.
Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
4 Kintyoxin che ri Dios, amaqꞌel katnaꞌtaj chwe pa ri nuchꞌawem.
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers--
5 Rumal cher nutom ri aloqꞌanik xuqujeꞌ ri akojobꞌal ri kꞌo che ri Ajawxel Jesús, xuqujeꞌ kukꞌ konojel ri tyoxalaj taq winaq.
(having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)--
6 Kinta che ri Dios chi ri riqoj ibꞌ ri kakꞌiy pa ri akojobꞌal, qas kꞌo kutayij pa Cristo, rumal rech ri etaꞌmanik rech ri utzilal, ri qetaꞌmam junam awukꞌ.
that the communication of your faith may become effectual by the acknowledgment of every good thing that is among us, toward Christ Jesus.
7 Rumal cher kꞌo qakiꞌkotemal xuqujeꞌ kuꞌlibꞌal qakꞌuꞌx pa ri aloqꞌanik, rumal cher ri tyoxalaj taq winaq xkikꞌamawaꞌj kichuqꞌabꞌ rumal awe.
For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
8 Rumal riꞌ, pune pa Cristo kinkwinik kintaqan paꞌwiꞌ, rech kabꞌan ri rajawaxik kabꞌano,
Wherefore, thought I might be bold in Christ, to enjoin you what is fit;
9 xa kinta toqꞌobꞌ chawe pa ri loqꞌanik. In in Pablo, in nima winaq chik, xuqujeꞌ in tzꞌapital pa cheꞌ rumal rech ri Cristo Jesús,
yet, for love's sake, I rather beseech, being such a one as Paul, an old man, and now, also a prisoner of Jesus Christ.
10 kinta chawe puꞌwiꞌ ri nukꞌojol Onésimo, ri xux nukꞌojol are in tzꞌapital pa cheꞌ.
I beseech you for my son, whom I have begot, in my bonds, even Onesimus;
11 Ojer maj kutayij waꞌ chawe, kamik kꞌut kꞌo kutayij chawe at xuqujeꞌ chwe in.
who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me--
12 Kintaq bꞌik rech katzalij awukꞌ, chakꞌamawaꞌj kꞌut, je ta ne tzi in kinopan awukꞌ.
whom I have sent back: do you, therefore, receive him as an object of my tenderest affection;
13 Are ta ne kawaj in kakanaj wukꞌ che akꞌaxel rech kinupatanij pa we cheꞌ ri in tzꞌapital wi rumal re ri utz laj tzij.
whom I was desirous to have detained with myself, that, in your stead, he might have ministered to me, in these bonds, for the gospel:
14 Man xwaj ta kꞌut xinbꞌan jun jastaq ri man awetaꞌm taj, rech man kabꞌantaj rumal cher in kinbꞌinik xane are ri qas kape pa awanimaꞌ.
but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
15 Wine rumal waꞌ xel loq awukꞌ najtir, rech kamik kakꞌamawaꞌj amaqꞌel. (aiōnios g166)
Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever: (aiōnios g166)
16 Man kakꞌamawaꞌj taj jacha jun patanil awe, xane chakꞌamawaꞌj jeꞌ jas jun loqꞌalaj alaxik, sibꞌalaj nim ubꞌanik chinuwach in, nim ubꞌanik chawach at rumal cher jun winaq xuqujeꞌ jun alaxik pa ri Ajawxel.
no longer as a slave only, but above a slave, a beloved brother, especially to me--and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Xaq jeriꞌ, we in awachiꞌl, chakꞌamawaꞌj tzi jacha ta ne ri in.
If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
18 We ubꞌanom jun kꞌax chawe o kꞌo ukꞌas awukꞌ, chaya pa ri nukwenta.
And if he had injured you in anything, or owes you, place it to my account.
19 In in Pablo, rukꞌ ri nuqꞌabꞌ kintzꞌibꞌaj: Kintoj na chawe, naꞌtaj chawe chi kꞌo akꞌas wukꞌ che ri katux kamik.
I, Paul, have written with my own hand--I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your ownself.
20 Jeꞌ wachalal, chikinkꞌamawaꞌj jun toqꞌobꞌ chawe at. Chaya uchuqꞌabꞌ ri wanimaꞌ pa Cristo.
I beseech you brother, let me have joy of you in the Lord-- gratify my tender affections for Christ's sake.
21 Xintzꞌibꞌaj bꞌi waꞌ chawe, kuꞌl na kꞌuꞌx chi katnimanik, xuqujeꞌ wetaꞌm chi kꞌo na ri kabꞌano choch ri kinta chawe.
Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will even do more than I ask.
22 Xuqujeꞌ chasukꞌumaj apanoq ri ja ri kineꞌkꞌol wi, rumal cher kuꞌl na kꞌuꞌx chirij ri Dios kinopan chi na iwukꞌ, rumal ri ichꞌawem.
But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
23 Kakitaq rutzil awach ri Epafras, wachiꞌl pa Cristo Jesús, uj kꞌo pa cheꞌ,
These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
24 xuqujeꞌ ri Marcos, ri Aristarco, ri Demas, ri Lucas, e toꞌl taq we.
Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow-laborers.
25 Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo, kakanaj kan pa awanimaꞌ. Jeriꞌ.
The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemón 1 >