< Mateo 8 >

1 Are xqaj loq ri Jesús puꞌwiꞌ ri juyubꞌ, e kꞌi winaq xeteriꞌ chirij.
Uma grande multidão seguiu Jesus quando ele desceu do monte.
2 Xaq kꞌa te xqet jun chꞌaꞌk achi rukꞌ, xukiꞌ choch, xubꞌij che: Ajawxel, wetaꞌm chi kakwin la chinukunaxik, ¿la kaj la kinkunaj la?
Um leproso aproximou-se dele e, ajoelhando-se, disse: “Senhor, se for da sua vontade, por favor, cure-me!”
3 Ri Jesús xuya ri uqꞌabꞌ puꞌwiꞌ ri achi, kꞌa te riꞌ xubꞌij che: Kawaj, chatutziroq. Aninaq xutzir ri achi.
Jesus estendeu a mão e o tocou. “Sim, eu quero!”, ele disse. “Você está curado!” Imediatamente, ele foi curado da lepra.
4 Kꞌa te riꞌ, ri Jesús xubꞌij che: Qas chatatabꞌej we riꞌ, man katzijoj ta chi che jun winaq chik ri xkꞌulmatajik. Xaq xwi jat jawjeꞌ ri kꞌo wi ri chꞌawenel pa kiwiꞌ ri winaq, chakꞌama bꞌik ri sipanik ri xtaqan ri Moisés chubꞌanik, rech kakil ri e chꞌawenelabꞌ pa kiwiꞌ ri winaq chi xatutzir che ri yabꞌil.
Jesus lhe disse: “Não fale isso para ninguém. Vá, apresente-se ao sacerdote e ofereça o sacrifício que Moisés exigiu como uma prova pública.”
5 Are xok bꞌi ri Jesús pa ri tinimit Capernaúm, jun kinimaꞌqil ri ajchꞌoꞌjabꞌ chajil tinimit aj Roma xqet rukꞌ, xuta tobꞌanik che,
Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um comandante romano veio até ele, implorando sua ajuda:
6 xubꞌij: Ajawxel Jesús, ri patanil we kꞌo cho ja, yawabꞌ, sibꞌalaj kunaꞌ qꞌoxom, man kakwin taj kusalabꞌaj ribꞌ.
“Senhor, meu empregado está em casa, deitado, incapaz de se mover. Ele está sofrendo muito.”
7 Ri Jesús xubꞌij che: Kineꞌek riꞌ, keꞌnkunaj kanoq.
Jesus respondeu: “Eu irei curá-lo.”
8 Ri kinimaꞌqil ri ajchꞌoꞌjabꞌ chajil tinimit xubꞌij: Ajawxel, man taqal ta chwe kok la pa ri wachoch. Kubꞌano we kabꞌij la jun tzij rech jeriꞌ kakunataj ri patanil we.
O comandante romano respondeu: “Senhor, eu não mereço que entre em minha casa. Apenas dê uma ordem e meu empregado será curado.
9 Wetaꞌm in jas jeꞌ ri yoꞌj taqanik xuqujeꞌ ri nimanik. We kinbꞌij che jun ajchꞌoꞌj, “keꞌ pa jun leꞌaj”, keꞌek. We kinsikꞌij xuqujeꞌ apanoq jun chike kapetik. We kintaq jun patanil we chubꞌanik jun jastaq, kubꞌano.
Pois eu mesmo estou sob o comando de oficiais superiores e também tenho soldados que estão sob minha autoridade. Eu ordeno a um deles: ‘Vá!’, e ele vai. Digo a outro: ‘Venha!’, e ele vem. Eu digo ao meu empregado: ‘Faça isto!’, e ele faz.”
10 Ri Jesús xmayijanik are xuta ri xubꞌij ri kinimaꞌqil ri ajchꞌoꞌjabꞌ chajil tinimit. Rumal riꞌ xubꞌij chike ri winaq ri e teren chirij: Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi man nuriqom ta jun winaq waral pa ri tinimit Israel ri qas kꞌo ukojobꞌal jetaq we achi riꞌ.
Quando Jesus ouviu o que ele disse, ficou surpreso. Ele disse aos que o seguiam: “Eu lhes afirmo que isto é verdade: eu nunca vi tanta fé em qualquer lugar de Israel.
11 Qas chitatabꞌej we kinbꞌij riꞌ: Kepe na winaq pa taq jaljoj taq tinimit kewaꞌ na rukꞌ ri Dios pa ri rajawarem, ketꞌuyiꞌ na kukꞌ ri e kimam ri Abraham, ri Isaac xuqujeꞌ ri Jacob.
Eu lhes digo que muitas pessoas virão do Leste e do Oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no Reino do Céu.
12 Are kꞌu ri e kꞌo apan nabꞌe pa ri ajawarem rech ri Dios, keꞌsax na bꞌik, kekꞌyaq bꞌik pa ri qꞌequꞌmal. Chilaꞌ koꞌqꞌ wi na rumal ri kꞌax, xuqujeꞌ kakiqutꞌutꞌej wi na ri kiware.
Mas os herdeiros do Reino serão jogados na escuridão absoluta, onde chorarão e rangerão os dentes.”
13 Kꞌa te riꞌ xubꞌij che ri kinimaꞌqil ri ajchꞌoꞌjabꞌ chajil tinimit: Chattzalij cho awachoch, kꞌulmataj awukꞌ jacha ri xakojo. Qas che ri qꞌotaj riꞌ, xutzir ri patanil rech ri achi.
Então, Jesus disse ao comandante romano: “Vá para casa! Por acreditar que aconteceria, o que você pediu foi feito.” O empregado foi imediatamente curado.
14 Ri Jesús xeꞌ cho rachoch ri Pedro, are xrilo chi ri ujiꞌ ixoq ri Pedro yawabꞌ, uriqom jun nimalaj qꞌaqꞌ.
Quando Jesus chegou à casa de Pedro, percebeu que a sogra dele estava na cama, com febre.
15 Ri Jesús xuchap ri uqꞌabꞌ ri ixoq, aninaq xel bꞌik ri qꞌaqꞌ che. Ri ixoq xwaꞌjilik, xuya uwa ri Jesús.
Ele tocou na mão dela e a febre passou. Ela se levantou e preparou uma refeição para Jesus.
16 Are xok aqꞌabꞌ, sibꞌalaj e kꞌi winaq xeꞌkikꞌam bꞌik ri e kꞌo itzel taq uxlabꞌal chike, ri Jesús xeꞌresaj bꞌik ri itzel taq uxlabꞌal xa rukꞌ jun tzij xuqujeꞌ xuꞌkunaj konojel ri e yawabꞌibꞌ ri e kꞌo chilaꞌ.
Quando a noite chegou, o povo levou até Jesus muitas pessoas possuídas pelo demônio. Ele expulsou os espíritos maus com o seu comando e curou todos aqueles que estavam doentes.
17 Jeriꞌ xkꞌulmataj ri uchiꞌm loq ri Dios, ri utzijom loq pa ri uwuj ri qꞌalajisal utzij Dios Isaías: Areꞌ xkꞌamow bꞌik ri qayabꞌilal, xuqujeꞌ xuqꞌiꞌ ri qakꞌaxal.
Assim se cumpriu o que o profeta Isaías disse: “Ele curou nossas doenças e nos libertou de nossas enfermidades.”
18 Ri Jesús xrilo chi sibꞌalaj e kꞌi winaq e mulan chirij. Rumal riꞌ, xubꞌij chike ri utijoxelabꞌ chi kebꞌe rukꞌ chꞌaqaꞌp che ri cho ri kꞌo pa Galilea.
Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, ele ordenou que eles fossem para o outro lado do lago.
19 Are xoꞌpan je laꞌ, jun ajtij rech ri taqanik xqet rukꞌ ri Jesús, xubꞌij che: Ajtij, kineꞌ ukꞌ la japawjeꞌ keꞌ wi la.
Um dos educadores religiosos se aproximou dele e disse: “Mestre, eu o seguirei aonde você for!”
20 Ri Jesús xubꞌij che: Ri e par kꞌo kijul xuqujeꞌ ri aꞌwaj ri kerapinik kꞌo kisok. In, ri in uKꞌojol ri Achi man kꞌo ta kꞌolibꞌal jawjeꞌ kinuxlan wi.
Jesus lhe disse: “As raposas têm as suas tocas e os pássaros têm os seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde descansar.”
21 Kꞌa te riꞌ jun chike ri utijoxelabꞌ xubꞌij che: Ajawxel, ya la bꞌe chwe nabꞌe kinmuq na kan ri nutat, kꞌa te riꞌ kinteriꞌ chij la.
Outro discípulo disse para Jesus: “Senhor, permita-me primeiro voltar e sepultar o meu pai.”
22 Ri Jesús xubꞌij che: Chaya bꞌe chike ri e kaminaqibꞌ keꞌkimuq ri e kachiꞌl kikaminaqibꞌ, are kꞌu ri at, chinatereneꞌj.
“Siga-me! Deixe que os mortos sepultem os seus mortos”, Jesus respondeu.
23 Ri Jesús xaqꞌan bꞌik pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ e rachiꞌl ri utijoxelabꞌ.
Então, Jesus subiu em um barco e os seus discípulos foram com ele.
24 Are e bꞌenaq chi puꞌwiꞌ ri jaꞌ, xaq kꞌa teꞌ, xwaꞌjil jun nimalaj kyaqiqꞌ xuchapleꞌj ukojik bꞌik ri jaꞌ pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal. Are kꞌu ri Jesús tajin kawarik.
De repente, chegou uma tempestade violenta, que fazia as ondas cobrirem o barco, mas Jesus continuava dormindo.
25 Ri utijoxelabꞌ xebꞌe chukꞌasuxik, xkibꞌij che: Ajawxel, tajin kujqaj xeꞌ le jaꞌ, chujtoꞌ la.
Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram. “Senhor, salve-nos! Nós iremos morrer!”, eles gritaram.
26 Ri Jesús xubꞌij chike: ¿Jas che sibꞌalaj kixiꞌj iwibꞌ? Ix man kuꞌl ta ikꞌuꞌx chirij ri Dios. Xwaꞌjil ri Jesús, xuyaj ri kyaqiqꞌ xuqujeꞌ ri jaꞌ, ronojel kꞌut xjoriꞌk.
“Por que vocês estão com tanto medo? Por que vocês têm fé tão pequena?”, ele perguntou. Então, ele se levantou e ordenou que os ventos e as ondas parassem. Tudo ficou absolutamente calmo.
27 Ri e tijoxelabꞌ xemayijanik, kakibꞌila chibꞌil taq kibꞌ: ¿Jachin waꞌ we achi riꞌ, ri kyaqiqꞌ xuqujeꞌ ri jaꞌ keniman che?
Os discípulos ficaram admirados e disseram: “Quem é este? Até mesmo os ventos e as ondas lhe obedecem!”
28 Are xopan ri Jesús pa Gadara, ri kꞌo chuchiꞌ ri plo, xeꞌl loq kebꞌ achyabꞌ chuxoꞌl ri muqbꞌal taq kaminaqibꞌ. Sibꞌalaj e xibꞌibꞌal rumal riꞌ maj jun winaq kakwinik kikꞌow pa ri bꞌe riꞌ. Are xeqet ri kebꞌ achyabꞌ rukꞌ ri Jesús,
Quando ele chegou ao outro lado, na região de Gadara, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério para encontrá-lo. Eles eram tão perigosos que ninguém se atrevia a passar por aquele caminho.
29 ri itzel taq uxlabꞌal xkiraq kichiꞌ xkibꞌij: Jesús, Ralkꞌwaꞌl ri Dios, ¿jas kaj la chaqe, la kaqꞌat kꞌu la tzij pa qawiꞌ kꞌa majoꞌq kuꞌriqa ri kꞌisbꞌal qꞌatoj tzij?
Eles gritaram: “Filho de Deus, o que você quer de nós? Você veio nos castigar antes do tempo?”
30 E kꞌo kꞌu apanoq sibꞌalaj e kꞌi aq chikinaqaj.
Próximo dali havia muitos porcos que se alimentavam.
31 Ri itzel taq uxlabꞌal xkita toqꞌobꞌ che ri Jesús, xkibꞌij: We kujesaj la bꞌik chike we achyabꞌ riꞌ, ya la bꞌe chaqe kujok chike le aq leꞌ.
Os demônios suplicaram a ele: “Se você vai nos expulsar, mande-nos para aqueles porcos.”
32 Ri Jesús xubꞌij: Chixok chike. Ri itzel taq uxlabꞌal xeꞌl bꞌik chike ri achyabꞌ, xoꞌk chike ri aq. Ri aq kexikꞌanik xebꞌek, man xetakꞌiꞌ taj, xetzaq bꞌik pa ri plo, chilaꞌ xejiqꞌ wi.
Jesus disse: “Vão!” Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos. Todos os porcos se jogaram da encosta e se afogaram no mar.
33 Ri aꞌjyuqꞌabꞌ ke ri aq xaꞌnimaj bꞌik, xebꞌe pa ri tinimit. Chilaꞌ xkitzijoj wi ronojel ri xkꞌulmataj kukꞌ ri aq xuqujeꞌ kukꞌ ri achyabꞌ ri xeꞌl itzel taq uxlabꞌal chike.
Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram. Eles chegaram à cidade e contaram para as pessoas de lá tudo o que havia acontecido com os porcos e com os homens possuídos por demônios.
34 Konojel ri winaq xeꞌkila ri Jesús, xkita toqꞌobꞌ che rech kel bꞌik pa ri tinimit.
Todos os moradores da cidade foram conhecer Jesus. Quando eles o encontraram, imploraram para que ele fosse embora daquela região.

< Mateo 8 >