< Mateo 3 >

1 Pa taq ri qꞌij riꞌ xopan ri Juan Bꞌanal qasanaꞌ chutzijoxik ri utzij ri Dios pa taq ri katzꞌinow ulew rech ri tinimit Judea.
Bertahun-tahun kemudian, Yohanes Pembaptis tampil ke hadapan orang banyak, menyerukan kalimat ini di gurun Yudea,
2 Jewaꞌ xubꞌij: Chikꞌexa ikꞌuꞌx rumal xqet loq ri ajawarem rech ri kaj.
“Bertobatlah, sebab Kerajaan Surga sudah datang!”
3 Ri Juan are waꞌ ri achi ri xtzꞌibꞌax loq rij rumal ri qꞌalajisal rech ri utzij ri Dios Isaías, are xubꞌij: Uchꞌabꞌal jun winaq ri kasikꞌinik pa ri katzꞌinow ulew, kubꞌij: “Chisukꞌumaj ri ubꞌe ri Ajawxel, sukꞌum chibꞌana che ri ubꞌe.”
Dialah yang dibicarakan oleh Nabi Yesaya ketika dia berkata, “Ada suara yang berseru di padang gurun, ‘Persiapkanlah jalan bagi Tuhan. Luruskanlah jalan bagi Dia.’”
4 Ri ratzꞌyaq ri Juan che rismal kamey bꞌantal wi. Ujatꞌim ri upam rukꞌ jun tzꞌuꞌm jatꞌibꞌal xuqujeꞌ kuꞌtij sakꞌ xuqujeꞌ juyubꞌil kabꞌ che uwa.
Yohanes berpakaian dari kulit unta, dengan ikat pinggang terbuat dari kulit melingkari pinggangnya. Makanannya adalah belalang dan madu hutan.
5 Ri winaq aꞌj Jerusalén, aꞌj Judea, xuqujeꞌ ri keꞌl je laꞌ pa Jordán xoꞌpan rukꞌ ri Juan.
Banyak orang datang kepadanya dari Yerusalem, seluruh Yudea, dan dari seluruh daerah Sungai Yordan,
6 Are katzujutaj kibꞌ che ri kimak kabꞌan kan kiqasanaꞌ pa ri nimaꞌ Jordán.
dan dibaptis di Sungai Yordan, dan mengakui dosa-dosa mereka di depan umum.
7 Are xril ri Juan chi xoꞌpan sibꞌalaj e kꞌi fariseos xuqujeꞌ e kꞌi saduceos pa ri leꞌaj jawjeꞌ ri tajin kubꞌan wi ri qasanaꞌ, xubꞌij chike: Kijaꞌl taq kumatz, ¿jachin xbꞌin chiꞌwe chi kixkwinik kixanimaj choch ri kꞌaxkꞌolal ri kape na pa iwiꞌ?
Tetapi ketika Yohanes melihat banyak orang Farisi dan Saduki datang untuk meminta diri dibaptis, berkatalah dia kepada mereka, “Kalian keturunan ular beracun! Siapa yang memberi kalian peringatan bahwa kalian bisa lari dari penghakiman yang sedang datang?
8 Qas utz chixnoꞌjinoq rech qas kaqꞌalajinik chi qas xikꞌex ikꞌuꞌx.
Tunjukkanlah pertobatan kalian dengan perbuatan kalian,
9 Man kixkwin ta kꞌut kibꞌij: “Are qatat ri Abraham.” Rumal kinbꞌij chiꞌwe chi ri Dios kakwinik kubꞌano chi kekꞌiy ralkꞌwaꞌl ri Abraham chike we abꞌaj riꞌ.
dan janganlah berpikir dengan sombong kepada diri kalian sendiri, ‘Abraham adalah nenek moyang kami.’ Saya katakan kepada kalian, bahwa Allah bisa menjadikan batu-batu ini menjadi anak-anak Abraham.
10 Ri ikaj xaq yaꞌtal chik rukꞌ ri ukꞌaꞌmalil ri cheꞌ. Ronojel kꞌu cheꞌ ri man kuya ta uwach kaqasax na, xuqujeꞌ kakꞌyaq na bꞌik pa ri qꞌaqꞌ.
Nyatanya kapak, sudah siap untuk menebang pohon buah-buahan. Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api.
11 In kinbꞌan iqasanaꞌ rukꞌ jaꞌ rech kikꞌex ikꞌuꞌx. Kꞌo kꞌu jun ri kape na, sibꞌalaj kꞌo ukwinem chinuwach in, man taqal ta chwe xa ta ne kinwukꞌaj ri uxajabꞌ. Areꞌ kubꞌan na iqasanaꞌ rukꞌ ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel xuqujeꞌ rukꞌ qꞌaqꞌ.
Benar, saya memang membaptis kalian dengan air untuk menunjukkan pertobatan kalian, tetapi sesudah saya, akan datang seseorang yang lebih besar dariku. Aku bahkan tidak layak untuk melepaskan alas kaki-Nya. Dan dia akan membaptis kalian dengan Roh Kudus dan dengan api.
12 Kꞌo ri uchaꞌbꞌal puꞌqꞌabꞌ, kuchꞌajchꞌobꞌej na ri rulew. Kuyak na ri tiriko ri kꞌo pa ri ukꞌolibꞌal, are kꞌu ri pajo kuporoj na pa ri qꞌaqꞌ ri maj ukꞌisik.
Alat penampi sudah ada di tangan-Nya. Dia akan membersihkan tempat pengirikan gandum dan mengumpulkan gandum ke dalam lumbung, tetapi kulit-kulit sekamnya akan dibakar dengan api yang tidak dapat dipadamkan.”
13 Jun qꞌijal ri Jesús xel bꞌik pa Galilea, xeꞌ pa ri nimaꞌ Jordán rech kabꞌan kan uqasanaꞌ rumal ri Juan.
Kemudian datanglah Yesus dari Galilea ke Sungai Yordan untuk dibaptis oleh Yohanes.
14 Ri Juan are xraj xukꞌex ri uchomanik ri Jesús, xubꞌij che: ¿La are kꞌu kaj la in kinbꞌanow ri qasanaꞌ la? In riꞌ ri rajawaxik kabꞌan la nuqasanaꞌ.
Namun Yohanes mencoba membujuk Yesus agar mengubah pikiran-Nya. Katanya, “Akulah yang perlu Engkau baptis, bukan saya yang membaptis Engkau!”
15 Ri Jesús xubꞌij che: Qabꞌana jetaq ri kinbꞌij chawe, rumal kumajo are kaqabꞌan ri karaj ri Dios. Ri Juan xunimaj ri xubꞌij ri Jesús che.
Jawab Yesus, “Baptislah Aku, sebab baik bagi kita berdua untuk melakukan perbuatan yang benar dalam pandangan Allah.” Maka Yohanes pun mengikuti perkataan Yesus.
16 Are xbꞌantaj uqasanaꞌ ri Jesús, xel loq pa ri jaꞌ. Pa ri qꞌotaj riꞌ, xjaqajobꞌ ri kaj, kꞌa te riꞌ xril ri Uxlabꞌixel rech ri Dios xqaj loq puꞌwiꞌ jacha jun palomax.
Segera sesudah dibaptis, Yesus keluar dari air. Langit terbuka, dan dia melihat Roh Allah yang seperti seekor burung merpati turun ke atas-Nya.
17 Xtataj kꞌu jun chꞌabꞌal rech chilaꞌ chikaj xubꞌij: Are waꞌ ri Loqꞌalaj nuKꞌojol, sibꞌalaj kakiꞌkot wanimaꞌ rumal rech.
Kemudian terdengarlah suara dari surga yang berkata, “Inilah anak yang Aku kasihi, yang menyenangkan Aku.”

< Mateo 3 >