< Mateo 28 >
1 Ikꞌowinaq chi ri qꞌij rech uxlanem, qas pa ri usaqiribꞌal ri nabꞌe qꞌij rech ri wuqubꞌ qꞌij, ri María Magdalena rachiꞌl ri jun María chik xebꞌek chi rilik ri muqbꞌal.
The Sabboth daye at even which dauneth the morowe after the Sabboth Mary Magdalene and the other Mary came to se the sepulcre.
2 Xaq kꞌa teꞌ xubꞌan jun nimalaj kabꞌraqan, jeriꞌ rumal cher jun ángel rech pa ri kaj xqaj loq, xqebꞌ chuxukut ri muqbꞌal, xresaj ri abꞌaj kꞌa te riꞌ xutꞌuyulej.
And beholde ther was a greate erth quake. For the angell of ye lorde descended from heven: and came and rowlled backe the stone from the dore and sate apon it.
3 Ri ángel sibꞌalaj karepqꞌunik jetaq ri kayapaꞌ, sibꞌalaj saq ri ratzꞌyaq jetaq ri saq tew.
His countenaunce was lyke lyghtnynge and his raymet whyte as snowe.
4 Ri ajchꞌoꞌjabꞌ chajinelabꞌ sibꞌalaj xkixiꞌj kibꞌ, xkichapleꞌj bꞌiribꞌatem, kekam che ri kixibꞌin ibꞌ.
And for feare of him the kepers were astunnyed and became as deed men.
5 Ri ángel xubꞌij chike ri ixoqibꞌ: Man kixiꞌj ta iwibꞌ, wetaꞌm chi are kitzukuj ri Jesús ri xripik.
The angell answered and sayde to the wemen feare ye not. I knowe yt ye seke Iesus which was crucified:
6 Man kꞌo taj waral, xkꞌastaj uwach, jacha ri xubꞌij chiꞌwe. Chixanloq chiwilaꞌ jawjeꞌ ri xmuqiꞌ wi.
he is not here: he is rysen as he sayde. Come and se the place where the lorde was put:
7 Kꞌa te riꞌ jix aninaq, jiꞌbꞌij chike ri utijoxelabꞌ: “Xkꞌastaj ri Jesús chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ, kanabꞌej na chiꞌwach je laꞌ pa Galilea. Iwetaꞌm chik, je laꞌ kiwil wi na uwach.”
and goo quickly and tell his disciples yt he is rysen from deeth. And beholde he will go before you into Galile there ye shall se him. Lo I have tolde you.
8 Ri ixoqibꞌ aninaq xeꞌl bꞌik rukꞌ ri muqbꞌal, kixiꞌm kibꞌ xuqujeꞌ kekiꞌkotik, kexikꞌanik xeꞌkibꞌij chike ri tijoxelabꞌ.
And they departed quickly from the sepulcre with feare and greate Ioye: and did runne to bringe his disciples worde.
9 Xaq kꞌa te xkikꞌulaj ri Jesús pa ri bꞌe, xuya rutzil kiwach. Ri ixoqibꞌ xeqet rukꞌ xkimatzej ri raqan xuqujeꞌ xkiqꞌijilaꞌj.
And as they went to tell his disciples: beholde Iesus met them sayinge: All hayle. And they came and held him by the fete and worshipped him.
10 Ri Jesús xubꞌij chike: Man kixiꞌj ta iwibꞌ, jiꞌbꞌij chike ri e wachalal chebꞌoꞌj je laꞌ pa Galilea, je laꞌ kakil wi na nuwach.
The sayde Iesus vnto them: be not afrayde. Go and tell my brethren that they goo in to Galile and there shall they se me.
11 E bꞌenaq ri ixoqibꞌ pa ri bꞌe, are jujun chike ri ajchꞌoꞌjabꞌ chajinelabꞌ xoꞌk bꞌik pa ri tinimit, xeꞌkitzijoj chike ri e kinimaꞌqil ri chꞌawenelabꞌ pa kiwiꞌ ri winaq ronojel ri xkꞌulmatajik.
When they were gone: beholde some of the kepers came into the cyte and shewed vnto the hie prestes all the thinges that were hapened.
12 Are xetoꞌtaj che ri kichomanik ri e kꞌamal taq bꞌe rech ri tinimit xuqujeꞌ ri e kinimaꞌqil ri chꞌawenelabꞌ cho ri Dios, xkiya nimalaj pwaq chike ri ajchꞌoꞌjabꞌ chajinelabꞌ.
And they gaddered them to gedder with the elders and toke counsell and gave large money vnto the soudiers
13 Kꞌa te riꞌ xkibꞌij chike: Chibꞌij: are ri utijoxelabꞌ ri Jesús xulkeleqꞌaj ri utyoꞌjal ri Jesús are tajin kujwarik.
sayinge: Saye that his disciples came by nyght and stole him awaye whill ye slept.
14 Man kixiꞌj taj iwibꞌ we kuta ri qꞌatal tzij we riꞌ, uj kujchꞌaw piꞌwiꞌ.
And if this come to the rulers cares we wyll pease him and save you harmeles.
15 Ri ajchꞌoꞌjabꞌ chajinelabꞌ xkikꞌam ri pwaq xuqujeꞌ je xkibꞌij jetaq ri xbꞌix chike. Are waꞌ ri xaq jeꞌ katzijox chkixoꞌl ri winaq aꞌj Israel pa taq we qꞌij kamik riꞌ.
And they toke the money and dyd as they were taught. And this sayinge is noysed amoge the Iewes vnto this daye.
16 Ri e julajuj tijoxelabꞌ xebꞌe pa Galilea, puꞌwiꞌ ri juyubꞌ ri xubꞌij ri Jesús chike.
Then the. xi. disciples went awaye into Galile in to a mountayne where Iesus had appoynted them.
17 Are xkil ri Jesús, xkiqꞌijilaꞌj, e kꞌo kꞌu jujun chike man xkikoj taj chi are Jesús.
And when they sawe hym they worshipped him. But some of them douted.
18 Ri Jesús xqet kukꞌ, xubꞌij: Ronojel chuqꞌabꞌ yaꞌtal chwe pa ri kaj xuqujeꞌ choch ri uwachulew.
And Iesus came and spake vnto them sayinge: All power ys geve vnto me in heve and in erth.
19 Rumal riꞌ jix chitzijoj ri utz laj tzij chike konojel ri winaq rech ri uwachulew, chibꞌana kiqasanaꞌ pa ri ubꞌiꞌ ri Tataxel, Kꞌojolaxel xuqujeꞌ ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel.
Go therfore and teache all nacions baptysinge them in the name of the father and the sonne and the holy goost:
20 Chiꞌtijoj chunimaxik ronojel ri ixnutaqom chubꞌanik, qas tzij kinbꞌij chiꞌwe kinkꞌojiꞌ na iwukꞌ ronojel qꞌij, kꞌa pa ri kꞌisbꞌalil rech ri uwachulew. (aiōn )
Teachinge them to observe all thynges what soever I comcommaunded you. And lo I am with you all waye even vntyll the ende of the worlde. (aiōn )