< Mateo 17 >
1 Are ikꞌowinaq chi waqibꞌ qꞌij, ri Jesús xusikꞌij bꞌik ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri rachalal ri Jacobo, xepaqiꞌ bꞌik puꞌwiꞌ ri jun nimalaj juyubꞌ.
Enam hari kemudian, Yesus membawa Petrus, Yakobus dan saudaranya, Yohanes naik ke atas gunung yang tinggi untuk menyendiri.
2 Chilaꞌ xkꞌexkꞌobꞌ wi ri ukaꞌyebꞌal chikiwach ri utijoxelabꞌ, ri upalaj xrepqꞌunik jacha ri qꞌij, ri ratzꞌyaq xrepqꞌunik jacha ri tunal.
Ketiga murid-Nya bertiga melihat Yesus berubah. Wajah-Nya menjadi bercahaya seperti matahari dan pakaian-Nya berubah seputih dan seterang cahaya.
3 Kꞌa te riꞌ xkikꞌut kibꞌ ri Moisés rachiꞌl ri Elías, tajin ketzijon rukꞌ ri Jesús.
Tiba-tiba, Musa dan Elia muncul di hadapan mereka, sedang berbicara dengan Yesus.
4 Ri Pedro xubꞌij che ri Jesús: Ajawxel, utz we kujkanaj kanoq waral. We kaj la kinbꞌan oxibꞌ alaj taq ja, jun e la, jun rech le Moisés xuqujeꞌ jun rech le Elías.
Lalu Petrus berbicara kepada Yesus, “Tuhan, alangkah baiknya bisa berada di sini. Jika Tuhan mau, saya akan mendirikan tiga pondok — satu untuk-Mu, satu untuk Musa dan satu untuk Elia.”
5 Tajin katzijon na ri Pedro, are xaq kꞌa teꞌ xpe jun nimalaj sutzꞌ xuꞌchꞌuq konojel, kꞌa te riꞌ xpe jun chꞌabꞌal pa ri sutzꞌ kubꞌij: Are waꞌ ri loqꞌalaj nukꞌojol, sibꞌalaj kakiꞌkot wanimaꞌ rumal rech. Chinimaj ri kubꞌij areꞌ.
Sementara Petrus masih berkata-kata, ada awan terang yang membungkus mereka. Dan sebuah suara keluar dari awan itu dan berkata, “Inilah Anak-Ku yang Aku kasihi, Anak yang menyenangkan Aku. Dengarkanlah Dia.”
6 Are xkita ri tijoxelabꞌ ri xbꞌixik, sibꞌalaj xkixiꞌj kibꞌ, xexukiꞌk xkiya ri kipalaj pa ri ulew.
Ketika mereka mendengar ini, para murid jatuh tersungkur, benar-benar ketakutan.
7 Ri Jesús xqebꞌ kukꞌ, xuꞌchapo, kꞌa te riꞌ xubꞌij chike: Man kixiꞌj ta iwibꞌ, chixwaꞌjiloq.
Yesus menghampiri dan menyentuh mereka. “Bangunlah,” kata-Nya. “Jangan takut.”
8 Are xekaꞌyilobꞌik, maj chi jun xkil uwach, xwi ri Jesús.
Ketika mereka mengangkat kepala mereka, tidak seorang pun yang mereka lihat kecuali Yesus.
9 Tajin keqaj loq puꞌwiꞌ ri juyubꞌ are xubꞌij ri Jesús chike: Man kitzijoj ta chi che jun winaq ri xiwilo, kꞌa chinkꞌastaj na, in ri uKꞌojol ri Achi, kꞌa te riꞌ utz kitzijoj.
Ketika mereka turun dari gunung itu, Yesus memberi mereka peringatan keras. “Jangan beritahukan kepada siapapun apa yang kalian lihat sampai Anak Manusia sudah bangkit dari kematian,” kata-Nya.
10 Ri tijoxelabꞌ xkita che ri Jesús: ¿Jas che kakibꞌij ri aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik chi nabꞌe na kape na ri Elías?
“Jadi, mengapa para guru agama berbicara bahwa Elia harus datang terlebih dahulu sebelum Penyelamat yang dijanjikan tiba?” tanya murid-murid Yesus.
11 Ri Jesús xubꞌij chike: Qas tzij kinbꞌij, ri Elías kape chusukꞌumaxik ronojel ri jastaq.
“Memang benar bahwa Elia datang agar segala sesuatunya tepat pada tempatnya,” jawab Yesus,
12 Kinbꞌij kꞌu chiꞌwe chi ri Elías xpe kanoq, man xkichꞌobꞌ ta uwach, xane xkibꞌan che ri xraj kikꞌuꞌx. Je xuqujeꞌ kakibꞌan na chwe in ri in uKꞌojol ri Achi. Kakibꞌan na kꞌax chwe.
“tetapi Aku katakan sejujurnya kepada kalian, Elia sudah datang, tetapi orang-orang tidak mengenali dia. Mereka memperlakukannya sesuka hati mereka. Dan dengan cara yang sama, Anak Manusia juga akan menderita di tangan mereka.”
13 Kꞌa te riꞌ xkichꞌobꞌ ri tijoxelabꞌ chi are tajin kutzijoj rij ri Juan Bꞌanal qasanaꞌ.
Lalu murid-murid Yesus menyadari bahwa Yesus sedang berbicara tentang Yohanes Pembaptis.
14 Are xoꞌpan kukꞌ ri winaq, xqebꞌ jun achi rukꞌ ri Jesús, xukiꞌk choch xubꞌij che:
Ketika mereka menghampiri orang banyak, seorang laki-laki menemui Yesus, dan bersujud di hadapan-Nya.
15 Ajawxel, toqꞌobꞌisaj la uwach le nukꞌojol. Kabꞌan kꞌax che, kꞌi mul katzaq pa qꞌaqꞌ xuqujeꞌ pa jaꞌ.
“Ya Tuhan, kasihanilah anak laki-lakiku,” katanya. “Dia sudah kehilangan akal sehatnya dan sangat menderita sehingga dia sering jatuh ke dalam api maupun air.
16 Xinkꞌam loq chikiwach le tijoxelabꞌ la, man xekwin taj xkikunaj.
Aku sudah membawanya kepada murid-murid-Mu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkan dia.”
17 Ri Jesús xubꞌij: ¡Ri ix, ix itzel taq winaq, maj ikojobꞌal! ¿La ronojel mul in kꞌo iwukꞌ qaj iwukꞌ? ¿La ronojel mul kinkochꞌ ri kibꞌano? Kꞌa te riꞌ xubꞌij: Chikꞌama loq ri ala.
“Kalian benar-benar orang yang tidak percaya kepada-Ku, dan sangat jahat!” kata Yesus. “Berapa lama Aku harus bersama dengan kalian? Berapa lama Aku harus bersabar dengan kalian? Bawa anak itu kepada-Ku!”
18 Ri Jesús xresaj bꞌik ri itzel uxlabꞌal ri kꞌo che ri ala, qas che ri qꞌotaj riꞌ ri ala xkunatajik.
Lalu Yesus dihadapkan setan itu dan setan itu meninggalkan anak laki-laki itu. Dan anak itu langsung sembuh.
19 Kꞌa te riꞌ ri tijoxelabꞌ xaq kitukel xeqet rukꞌ ri Jesús, xkita che: ¿Jas che man xujkwin ta uj xqesaj bꞌik ri itzel uxlabꞌal?
Beberapa saat kemudian, murid-murid Yesus datang kepada-Nya dan bertanya, “Mengapa kami tidak bisa mengusir setan itu keluar?”
20 Ri Jesús xubꞌij chike: Rumal cher xa nitzꞌ ri ikojobꞌal. Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe, we ta kꞌo ikojobꞌal jetaq ri ijaꞌ rech ri moxtansia, kixkwin riꞌ kibꞌij che we juyubꞌ riꞌ: “¡Chatel bꞌik waral, jat je laꞌ!” Keꞌ riꞌ jawjeꞌ ri kitaq wi bꞌik. Maj jun jastaq riꞌ ri mat kixkwin chubꞌanik.
“Sebab kalian kurang yakin akan kuasa Allah,” kata Yesus kepada mereka. “Aku katakan sejujurnya kepada kalian, bahkan jika kalian sungguh-sungguh percaya kepada-Ku sedikit saja, kalian bisa katakan kepada gunung ini, ‘Pindahlah dari sini ke sana,’ dan gunung itu akan pindah. Tidak akan ada yang menjadi tidak mungkin bagi kalian.”
21 /We itzel uxlabꞌal riꞌ man kel ta bꞌik we man kibꞌan chꞌawem xuqujeꞌ we man kibꞌan qꞌipoj waꞌim./
22 Are kimulim kibꞌ pa Galilea, ri Jesús xubꞌij chike: In ri uKꞌojol ri Achi, kinjach na pa kiqꞌabꞌ ri achyabꞌ.
Dan ketika mereka sedang berjalan bersama melalui daerah Galilea, Yesus berkata kepada mereka, “Anak Manusia akan dikhianati dan orang-orang akan mengalahkan Dia.
23 Kinkamisax na, churox qꞌij kꞌut kinkꞌastajik. Are xkita ri tijoxelabꞌ ri xbꞌix chike, sibꞌalaj xebꞌisonik.
Mereka akan membunuh Dia, tetapi pada hari yang ketiga Dia akan hidup kembali.” Dan murid-murid-Nya merasa sangat sedih mendengar hal ini.
24 Are xopan ri Jesús pa ri tinimit Capernaúm, ri e toqꞌil taq alkabal rech ri Templo xeqet rukꞌ ri Pedro, xkita che: ¿La kutoj kꞌu le iwajtij alkabal rech le Templo?
Ketika mereka tiba di daerah Kapernaum, orang-orang yang bertugas memungut pajak setengah syikal untuk rumah Tuhan mendatangi Petrus dan bertanya, “Tentu Gurumu membayar pajak etengah syikal, bukan?”
25 Jeꞌ, kutojo, xubꞌij ri Pedro. Are xok bꞌik ri Pedro pa ri ja, ri Jesús xnabꞌej chutayik che: Simón, ¿jas kabꞌij at? Ri e nimaꞌq taq taqanelabꞌ ¿jachin chike kakitoqꞌij wi ri alkabal, chike ri e kalkꞌwaꞌl o chike konojel ri winaq?
“Ya, tentu saja,” jawab Petrus. Ketika dia kembali ke tempat mereka menginap, Yesus menjawab persoalan itu. “Bagaimana menurutmu, Simon?” tanya Yesus. “Apakah penguasa dunia ini memungut pajak dari penduduk mereka atau dari orang asing?”
26 Chike konojel ri winaq, xcha ri Pedro. Ri Jesús xubꞌij che: Kawilo ri e kalkꞌwaꞌl man kakitoj taj.
“Dari orang asing,” jawab Petrus. Maka Yesus berkata kepadanya, “Jika demikian, seharusnya penduduknya tidak perlu membayar pajak.
27 Man kawaj ta kꞌut kinkoj chꞌoꞌj chikixoꞌl we winaq riꞌ. Jat pa le plo, chakꞌyaqa ri chapbꞌal kar. Ri nabꞌe kar ri kachapo, kꞌo jun pwaq pa uchiꞌ. Chawesaj ri pwaq, rukꞌ riꞌ chatojo ri alkabal we in xuqujeꞌ awe at.
Tetapi agar tidak menyinggung seorangpun, pergilah ke danau, dan lemparkanlah tali pancing dengan kail. Tariklah ikan pertama yang kamu tangkap. Dan saat kamu membuka mulutnya di sana, kamu akan menemukan koin stater. Ambil koin stater itu dan berikan kepada mereka untuk saya dan kamu.”