< Marcos 16 >

1 Are xikꞌow ri qꞌij re uxlanem, ri María Magdalena, ri María unan ri Jacobo xuqujeꞌ ri Salomé xkiloqꞌ bꞌi kꞌokꞌ taq kunabꞌal rech keꞌkikojo kan che ri utyoꞌjal ri Jesús.
A gdy minął sabat, Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa, i Salome, nakupiły wonnych rzeczy, aby przyszedłszy namazały go.
2 Sibꞌalaj kamuquq na pa ri nabꞌe qꞌij rech ri wuq qꞌij, ri ixoqibꞌ xebꞌe chuchiꞌ ri muqbꞌal.
A bardzo rano pierwszego dnia po sabacie przyszły do grobu, gdy weszło słońce.
3 Kakibꞌila chibꞌil taq kibꞌ pa ri bꞌe: ¿Jachin ta kꞌu kabꞌanow toqꞌobꞌ chaqe karesaj ri abꞌaj chuchiꞌ ri muqbꞌal?
I mówili do siebie: Któż nam odwali kamień ode drzwi grobowych?
4 Jeriꞌ kakibꞌij rumal ri abꞌaj ri kꞌo chuchiꞌ ri muqbꞌal sibꞌalaj nim. Are xoꞌpanik xkilo chi ri abꞌaj esatal chi kanoq chuchiꞌ ri muqbꞌal.
(A spojrzawszy ujrzały, iż był kamień odwalony; ) bo był bardzo wielki.
5 Xoꞌk bꞌi pa ri muqbꞌal, kꞌa te xkilo kꞌo jun ala tꞌuyulik pa ri uwiqiqꞌabꞌ rech ri xkꞌojiꞌ wi ri Jesús, sibꞌalaj saq ri ratzꞌyaq. Ri ixoqibꞌ sibꞌalaj xkixiꞌj kibꞌ.
I wszedłszy w grób, ujrzały młodzieńca, siedzącego na prawicy, odzianego szatą białą; i ulękły się,
6 Ri ángel xubꞌij chike: Man kixiꞌj ta iwibꞌ. Ix tajin kitzukuj ri Jesús ri xripik. Man kꞌo ta chi waral, xane xkꞌastaj uwach. Chixkaꞌyoq jawjeꞌ le xkꞌojiꞌ wi.
Ale im on rzekł: Nie lękajcie się; Jezusa szukacie onego Nazareńskiego, który był ukrzyżowany; wstał z martwych, nie masz go tu; oto miejsce, gdzie go było położono.
7 Jix kꞌut, jiꞌtzijoj chike ri tijoxelabꞌ xuqujeꞌ che ri Pedro: “Ri Jesús xnabꞌej apanoq chiꞌwach xeꞌ je laꞌ pa Galilea, je laꞌ kiwil wi na uwach, jetaq ri ubꞌim chiꞌwe.”
Ale idźcie, a powiedzcie uczniom jego, i Piotrowi, że was uprzedza do Galilei; tam go oglądacie, jako wam powiedział.
8 Ri ixoqibꞌ xebꞌiribꞌobꞌik, xaꞌnimaj bꞌik, xeꞌl bꞌik chuchiꞌ ri muqbꞌal rukꞌ xibꞌin ibꞌ. Maj xkitzijoj wi ri xkilo.
A wyszedłszy prędko, uciekły od grobu: albowiem zdjęło je drżenie i zdumienie, a nikomu nic nie powiadały; bo się bały.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) /Are xkꞌastaj ri Jesús pa ri nabꞌe qꞌij rech ri wuq qꞌij, xukꞌut ribꞌ choch ri María Magdalena, ri xesax wuqubꞌ itzel uxlabꞌal che.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) A Jezus, gdy zmartwychwstał raniuczko pierwszego dnia po sabacie, ukazał się naprzód Maryi Magdalenie, z której był wygnał siedm dyjabłów.
10 Ri María Magdalena xeꞌ chutzijoxik chike konojel ri xekꞌojiꞌ rukꞌ ri Jesús. Konojel tajin kebꞌisonik xuqujeꞌ koꞌqꞌik.
A ona szedłszy, opowiedziała tym, co z nim bywali, którzy się smucili i płakali.
11 Are xubꞌij chike chi xril uwach ri Jesús kꞌastajinaq chik, man xkikoj taj.
A oni usłyszawszy, iż żyje, a iż jest widziany od niej, nie wierzyli.
12 Ri Jesús xukꞌut xuqujeꞌ ribꞌ chikiwach e kebꞌ chike ri tijoxelabꞌ are e bꞌenaq pa ri kibꞌe cho ri saq.
Potem się też dwom z nich idącym ukazał w innym kształcie, gdy szli przez pole.
13 Ri e tijoxelabꞌ xeꞌkitzijoj chike ri nikꞌaj tijoxelabꞌ chik chi xkil ri Jesús, man xkikoj ta kꞌu ri xbꞌix chike.
A ci szedłszy opowiedzieli drugim; i tym nie uwierzyli.
14 Kꞌisbꞌal re xukꞌut ribꞌ chikiwach ri e juꞌlajuj utijoxelabꞌ are tajin kewaꞌik, xuꞌyajo rumal cher man xeꞌkikoj ta ri xebꞌin chike chi xkꞌastaj uwach.
Na ostatek się też onym jedenastu wespół siedzącym ukazał, i wyrzucał im na oczy niedowiarstwo ich, i zatwardzenie serca, iż tym, którzy go widzieli wzbudzonego, nie wierzyli.
15 Xubꞌij chike ri utijoxelabꞌ: Jix pa ronojel ri uwachulew, jiꞌtzijoj ri utz laj taq tzij, chike konojel winaq.
I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu.
16 Ri kakojonik xuqujeꞌ kabꞌan uqasanaꞌ kakolotajik, are kꞌu ri man kakojon taq, kaqꞌat na tzij puꞌwiꞌ.
Kto uwierzy, a ochrzci się, zbawion będzie; ale kto nie uwierzy, będzie potępion.
17 Ri kekojon che ri nubꞌiꞌ, kekwin na. Keꞌkesaj itzel taq uxlabꞌal pa ri nubꞌiꞌ, ketzijon chi na pa juleꞌ taq tzijobꞌal.
A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;
18 Keꞌkichap na kumatz, xuqujeꞌ we kakiqumuj jaꞌ ri yaꞌtal kamisabꞌal rukꞌ, man kubꞌan ta kꞌax chike. We kakiya ri kiqꞌabꞌ pa kiwiꞌ ri yawabꞌibꞌ, kuꞌtzir na.
Węże brać będą, a choćby co śmiertelnego pili, nie zaszkodzi im; na niemocne ręce kłaść będą, a dobrze się mieć będą.
19 Are xtoꞌtaj ri Jesús che tzijonem kukꞌ ri tijoxelabꞌ, xkꞌam bꞌik pa ri kaj, xeꞌtꞌuyul pa ri uwiqiqꞌabꞌ ri Dios.
A tak Pan przestawszy z nimi mówić, wzięty jest do nieba, i usiadł na prawicy Bożej.
20 Ri tijoxelabꞌ xebꞌe chutzijoxik ri ukamikal xuqujeꞌ ri kꞌastajibꞌal uwach ri Jesús pa ronojel ri tinimit. Ri Ajawxel xuꞌtoꞌo chubꞌanik ri utz laj chak, xuqujeꞌ xukꞌutu chi qas kwinel wi ri utzij rumal xuꞌtoꞌo ri tijoxelabꞌ chubꞌanik ri mayijabꞌal taq jastaq./
A oni wyszedłszy kazali wszędy, a Pan im pomagał, i słowa ich potwierdzał przez cuda, które czynili.

< Marcos 16 >