< Juan 3 >
1 Kꞌo jun chike ri fariseos ubꞌiꞌ Nicodemo, jun kꞌamal bꞌe kech ri winaq aꞌj Israel.
E havia entre os fariseus um homem, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Jun chaqꞌabꞌil ri Nicodemo xuꞌsolij ri Jesús. Xubꞌij che: Ajtij, qetaꞌm chi are ri Dios xtaqow la loq, rumal cher maj chi jun kakwin chubꞌanik ri etal ri kabꞌan la, xaq xwi kakwin ri winaq chubꞌanik we jastaq riꞌ we kꞌo ri ukwinem ri Dios rukꞌ.
Este foi ter de noite com Jesus, e disse-lhe: rabi, bem sabemos que és Mestre, vindo de Deus: porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Ri Jesús xubꞌij che: Qas tzij kinbꞌij chawe chi ri winaq ri man kalax ta chik junmul, man kakwin taj kok pa ri ajawarem rech ri Dios.
Jesus respondeu, e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Ri Nicodemo xubꞌij che ri Jesús: ¿Jas kubꞌan jun achi rech kalax chik junmul? ¿La kakwin kꞌut kok chi bꞌik junmul chupam ri unan, kꞌa te riꞌ kalax chik?
Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Ri Jesús xubꞌij che: Qas tzij kinbꞌij chawe, ri man kalax taj che jaꞌ xuqujeꞌ che ri Uxlabꞌal man kakwin taj kok pa ri ajawarem rech ri Dios.
Jesus respondeu: Na verdade, na verdade, te digo que aquele que não nascer da água e do espírito não pode entrar no reino de Deus,
6 Ri kakꞌiy chike winaq, winaq riꞌ, are kꞌu ri kakꞌiy che ri Uxlabꞌal rech ri Dios, uxlabꞌal riꞌ.
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do espírito é espírito.
7 Mat mayijanik che le xinbꞌij chawe: “Rajawaxik wi kixalax chik junmul.”
Não te maravilhes de te ter dito: necessário vos é nascer de novo.
8 Ri kyaqiqꞌ kajichꞌichꞌ xapawjeꞌ ri karaj wi. Kato kaxururik, man awetaꞌm ta kꞌut jawjeꞌ upetik wi xuqujeꞌ jawjeꞌ keꞌ wi. Je xuqujeꞌ kakꞌulmataj rukꞌ ri winaq ri kalax pa ri Uxlabꞌal.
O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do espírito.
9 Ri Nicodemo xubꞌij che ri Jesús: ¿Jas che jewaꞌ kakꞌulmatajik?
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como se pode fazer isto?
10 Ri Jesús xubꞌij che: ¿At ajtij kech ri winaq aꞌj Israel, man kachꞌobꞌ taj we jastaq riꞌ?
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?
11 Qas tzij kinbꞌij chawe, ri uj are kaqabꞌij ri qetaꞌm, xuqujeꞌ kaqaqꞌalajisaj ri qas qilom, ri ix kꞌut man kikoj taj ri kaqaqꞌalajisaj.
Na verdade, na verdade te digo que dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos; e não aceitais o nosso testemunho.
12 We man kikoj ri jastaq rech uwachulew ri nubꞌim chiꞌwe ¿la are ta kꞌu kikoj ri jastaq rech chikaj?
Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Maj jun paqalinaq pa ri kaj, xaq xwi ri in uKꞌojol ri Achi ri xqaj loq choch ri uwachulew.
E ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, a saber, o Filho do homem, que está no céu
14 Jetaq ri xubꞌan ri Moisés xuxekebꞌa ri kumatz pa ri katzꞌinow ulew, je xuqujeꞌ kabꞌan na che uxekebꞌaxik ri uKꞌojol ri Achi.
E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Jeriꞌ rech xapachin ri kakojon che kuriq na kꞌaslemal ri maj ukꞌisik. (aiōnios )
Para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios )
16 Ri Dios sibꞌalaj xuꞌloqꞌaj ri winaq ri e kꞌo choch ri uwachulew, xuya ri xa jun uKꞌojol rech xapachin ri kakojon che man kasach ta uwach xane kꞌo ukꞌaslemal ri maj ukꞌisik. (aiōnios )
Porque Deus amou o mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios )
17 Ri Dios man xutaq ta loq ri uKꞌojol chuqꞌatik tzij pa kiwiꞌ ri winaq ri e kꞌo choch ri uwachulew, xane xpetik rech rumal rech kekolotaj ri winaq.
Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Ri kakojon che Areꞌ man kaqꞌat taj tzij puꞌwiꞌ, are kꞌu ri man kakojon taj xqꞌat taj tzij riꞌ puꞌwiꞌ, rumal cher man xkojon taj che ri ubꞌiꞌ ri xa jun uKꞌojol ri Dios.
Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Kaqꞌat tzij pa kiwiꞌ ri winaq rumal man xekojon taj che ri tunal ri xpe choch ri uwachulew, are utz xkil ri qꞌequꞌmal, jeriꞌ rumal itzel taq chak kakibꞌano.
E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Ri winaq ri kubꞌan etzelal, riꞌ karetzelaj ri tunal, man kaqebꞌ taj rukꞌ rumal cher kuxiꞌj ribꞌ chi kaqꞌalajin ri uchak.
Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam arguidas.
21 Are kꞌu ri winaq ri are karilij ubꞌanik ri chak rech ri tunal kaqebꞌ rukꞌ ri tunal rech jeriꞌ kaqꞌalajinik chi are ubꞌanom ri chak ri karaj ri Dios.
Mas quem obra a verdade vem para a luz, afim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Are xbꞌiꞌtaj we jastaq riꞌ, ri Jesús xeꞌ pa Judea, e rachiꞌl ri utijoxelabꞌ. Chilaꞌ xkꞌojiꞌ wi kebꞌ oxibꞌ qꞌij xubꞌan kiqasanaꞌ ri winaq.
Depois disto foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
23 Xuqujeꞌ ri Juan tajin kubꞌan qasanaꞌ pa ri tinimit Enón, ri kꞌo chuxukut ri tinimit Salín, rumal nim ri jaꞌ ri chilaꞌ. Rumal riꞌ xepe ri winaq, xulkiya kibꞌ rech kabꞌan kan kiqasanaꞌ.
Ora João batizava também em Enon, junto a Salim, porquanto havia ali muitas águas; e vinham ali, e eram batizados.
24 (Xkꞌulmataj we riꞌ are majaꞌ kok ri Juan pa cheꞌ.)
Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Kꞌa te riꞌ xchapleꞌtaj jun chꞌoꞌj pa tzij puꞌwiꞌ ri qꞌij rech chꞌajchꞌobꞌen ibꞌ, chikixoꞌl ri utijoxelabꞌ ri Juan rachiꞌl jun achi aj Israel.
Houve pois uma questão entre os discípulos de João e os judeus, acerca da purificação.
26 Ri utijoxelabꞌ ri Juan xeꞌkibꞌij che ri Juan: Ajtij, ri achi ri xopan awukꞌ che ri junmul chꞌaqaꞌp che ri Jordán, ri xaqꞌalajisaj chkiwach ri winaq, tajin kubꞌan qasanaꞌ, e kꞌi winaq tajin koꞌpan rukꞌ.
E foram ter com João, e disseram-lhe: rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vão ter com ele
27 Ri Juan xubꞌij chike: Man kꞌo ta jun winaq kakwinik kubꞌan jun jastaq we man are ri Dios kayoꞌw kwinem che chubꞌanik.
João respondeu, e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu
28 Xita ri xinbꞌij: “Man in taj in Cristo, xane xaq xwi xintaq loq nabꞌe choch Areꞌ.”
Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Ri jiꞌatz are qas kꞌo rukꞌ ri alibꞌatz. Ri rech chꞌabꞌeꞌn ri jiꞌatz ri kꞌo chuxukut kakiꞌkotik are kuta ri uchꞌabꞌal ri jiꞌatz. Are waꞌ ri kiꞌkotemal ri kꞌo pa wanimaꞌ in.
Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim pois já este meu gozo está cumprido.
30 Rajawaxik Areꞌ kakꞌiyik, are kꞌu ri in xa kakoꞌpij nukꞌiyem.
A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
31 Ri jun ri kape na chilaꞌ chikaj are kꞌo pa kiwiꞌ kojonel, ri winaq ri ajuwachulew, ajuwachulew riꞌ, are karilij utzijoxik riꞌ ri jastaq rech uwachulew. Ri kape na chilaꞌ chikaj are kꞌo pa kiwiꞌ konojel ri winaq.
Aquele que vem de cima é sobre todos: aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Ri kape chilaꞌ chikaj kutzijoj ri rilom xuqujeꞌ utom, man kꞌo ta kꞌu jun katatabꞌen ri kubꞌij.
E aquilo que viu e ouviu isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Ri winaq ri kutatabꞌej ri kubꞌij Areꞌ, kuqꞌalajisaj chi qas tzij ri kubꞌij ri Dios.
Aquele que aceitou o seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
34 Ri utaqoꞌn ri Dios kuqꞌalajisaj ri tzij rech chilaꞌ chikaj rumal cher ri Dios man kuqꞌatej taj uyaꞌik ri Uxlabꞌixel che ri winaq riꞌ.
Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque não lhe dá Deus o espírito por medida.
35 Ri Tataxel Dios kuloqꞌaj ri Kꞌojolaxel rumal riꞌ ronojel ri jastaq uyaꞌom pa uqꞌabꞌ Areꞌ.
O Pai ama o Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Ri winaq ri kakojon che ri Kꞌojolaxel Dios, kꞌo ukꞌaslemal ri maj ukꞌisik, are kꞌu ri winaq ri karetzelaj ri Kꞌojolaxel Dios man kayaꞌtaj taj ukꞌaslemal xane kaqꞌat na tzij puꞌwiꞌ rumal ri Dios. (aiōnios )
Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; porém aquele que não crê no Filho não verá a vida; mas a ira de Deus sobre ele permanece. (aiōnios )