< Juan 2 >
1 Churox qꞌij, xbꞌan jun kꞌulanem pa Caná rech Galilea. Ri unan ri Jesús kꞌo pa ri kꞌulanem riꞌ.
Dua hari kemudian ada pesta pernikahan di kampung Kana di daerah Galilea, dan ibu Yesus hadir di pesta itu.
2 Ri Jesús xuqujeꞌ ri utijoxelabꞌ e sikꞌital pa ri kꞌulanem riꞌ.
Yesus dan kami murid-murid-Nya juga diundang ke pesta itu.
3 Are xkꞌis ri vino, ri unan ri Jesús xubꞌij che ri Jesús: Maj chik kivino.
Waktu air anggur habis, ibu Yesus berkata kepada-Nya, “Mereka sudah kehabisan anggur.”
4 Ri Jesús xubꞌij che: Ixoq, ¿jaswe in che we jastaq riꞌ majaꞌ kuriq ri nuqꞌotaj?
Lalu jawab Yesus, “Biarkan saja. Kita tidak perlu ikut campur. Belum tiba waktunya untuk menunjukkan kuasa-Ku.”
5 Ri unan ri Jesús xubꞌij chike ri e patanijelabꞌ: Chibꞌana ronojel ri kubꞌij chiꞌwe.
Tetapi walaupun Yesus menjawab demikian, ibu-Nya berkata kepada para pelayan di pesta itu, “Lakukanlah apa saja yang Yesus katakan kepada kalian!”
6 Kꞌo kꞌu waqibꞌ qꞌebꞌal bꞌantal che abꞌaj, are waꞌ kakikoj ri winaq aꞌj Israel pa ri kinimaqꞌij rech chꞌajchꞌobꞌen ibꞌ. Ri qꞌebꞌal riꞌ kuqꞌiꞌ jun ciento limeꞌt jaꞌ.
Di rumah itu ada enam bak air besar yang terbuat dari batu. Bak itu diisi air supaya tamu-tamu bisa membasuh tangannya sesuai adat Yahudi. Setiap bak isinya kira-kira 100 liter.
7 Ri Jesús xubꞌij chike ri e patanijelabꞌ: Chinojisaj le qꞌebꞌal che jaꞌ. Ri patanijelabꞌ xeꞌkinojisaj ri qꞌebꞌal.
Yesus berkata kepada para pelayan, “Isilah air ke dalam semua bak itu sampai penuh.” Maka mereka mengisi semua bak itu sampai penuh.
8 Kꞌa te riꞌ xubꞌij chike: Chikꞌama bꞌik jubꞌiqꞌ che ri kꞌamal bꞌe rech ri nimaqꞌij. Jeriꞌ xkibꞌano.
Kemudian Dia berkata kepada mereka, “Sekarang ambillah sedikit air yang ada di situ dan berikanlah kepada pengurus pesta.” Mereka pun melakukan seperti yang dikatakan Yesus.
9 Ri kꞌamal bꞌe are xunaꞌ ri jaꞌ ri bꞌantal chik vino che, pune man retaꞌm jawjeꞌ xkꞌam wi bꞌik, xwi ri patanijelabꞌ etaꞌmaninaq chi are waꞌ ri jaꞌ ri xkipulij bꞌik. Xusikꞌij ri jiꞌatz pa utukel,
Waktu pengurus pesta mencicipinya, ternyata air itu sudah berubah menjadi anggur! Dia tidak tahu anggur itu dari mana, tetapi para pelayan yang membawa air itu tahu. Lalu pengurus pesta memanggil pengantin laki-laki
10 xubꞌij che: Konojel ri winaq kakikoj nabꞌe ri utz vino. Are nim chik kitijom ri aꞌjtobꞌom, kꞌa te riꞌ kaya chike ri vino ri man paqal taj rajil. Ri at kꞌut ayakom kan ri utz laj vino kꞌa pa ri kꞌisbꞌal rech ri nimaqꞌij.
dan berkata kepadanya, “Waktu orang mengadakan pesta, mereka hampir selalu menghidangkan anggur yang lebih enak dulu, dan sesudah semua tamu minum secukupnya, mereka menghidangkan yang lebih murah untuk menghemat. Tetapi baru sekarang Saudara menghidangkan anggur yang terbaik.”
11 Are waꞌ ri nabꞌe kꞌutbꞌal ri xubꞌan ri Jesús pa Caná, je laꞌ pa Galilea. Jeriꞌ xubꞌan chukꞌutik ri ujuluwem, xekojon kꞌu ri tijoxelabꞌ che.
Demikianlah Yesus melakukan keajaiban yang pertama. Hal itu terjadi di kampung Kana di daerah Galilea. Dengan melakukan keajaiban pertama itu, Yesus mulai menyatakan kemuliaan-Nya, dan kami murid-murid-Nya mulai percaya kepada-Nya.
12 Are xbꞌantaj we jastaq riꞌ, ri Jesús xtzalij pa ri tinimit Capernaúm, e rachiꞌl ri unan, ri e rachalal, ri utijoxelabꞌ, xekanaj kanoq chilaꞌ kebꞌ oxibꞌ qꞌij.
Sesudah itu Yesus pergi ke Kapernaum bersama ibu-Nya, saudara-saudara-Nya, juga kami murid-murid-Nya. Kami tinggal di situ selama beberapa hari.
13 Xa jubꞌiqꞌ karaj kuriq ri Pascua kech ri winaq aꞌj Israel, are xpaqiꞌ ri Jesús pa ri tinimit Jerusalén.
Karena hari raya agama Yahudi yang disebut Paskah sudah dekat, Yesus pergi ke Yerusalem.
14 Pa ri Templo xuꞌbꞌuriqa ri winaq ri tajin kakikꞌayij e wakax, e chij, rachiꞌl e palomax, xuqujeꞌ e kꞌo puꞌwiꞌ taq ri kimexa tajin kakikꞌex pwaq.
Di teras rumah Allah, Yesus melihat banyak orang menjadikan tempat itu seperti pasar. Ada yang menjual sapi, domba, burung merpati, dan ada juga penukar uang.
15 Ri Jesús xubꞌan jun uchꞌeyabꞌal rukꞌ kꞌam, kꞌa te riꞌ xeꞌresaj loq konojel ri e kꞌo pa ri Templo xubꞌalkatij bꞌik ri kimexa ri e kꞌexol taq pwaq, xutix bꞌik pa ri ulew ronojel ri kirajil ri winaq ri e kꞌexol taq pwaq.
Karena itu, Yesus membuat alat pemukul dari beberapa potongan tali, lalu mengusir mereka semua dari teras rumah Allah, termasuk semua ternak mereka. Dia membalikkan meja-meja yang dipakai oleh para penukar uang sehingga uang itu berhamburan ke mana-mana.
16 Xubꞌij chike ri ajkꞌay taq palomax: Chiꞌwesaj bꞌik ri aꞌwaj waral. ¿La chi il chiꞌwe kibꞌan qaj ikꞌayibꞌal che ri rachoch ri nuTat?
Kepada para penjual merpati, Yesus berkata, “Bawa keluar semua burung itu. Jangan kalian jadikan Rumah Bapa-Ku ini sebagai pasar!”
17 Ri utijoxelabꞌ ri Jesús xnaꞌtaj chike ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Kakꞌaxir ri wanimaꞌ rumal ri jastaq ri kabꞌan pa ri achoch la.
Saat itu kami murid-murid-Nya teringat bahwa ada pemazmur yang menulis doa kepada Allah, “Pengabdianku untuk rumah-Mu menghanguskan aku! Aku siap bersusah payah bahkan sampai mati supaya Rumah-Mu dihormati.”
18 Xepe ri winaq e kꞌamal taq kibꞌe ri winaq aꞌj Israel xkita che ri Jesús: ¿Jas etal kaya la chaqe rech kaqetaꞌmaj chi kꞌo kwinem la chubꞌanik we jastaq riꞌ?
Lalu para pemimpin agama Yahudi menentang Yesus dengan berkata kepada-Nya, “Buktikan bahwa kamu berhak mengubah kebiasaan-kebiasaan kita! Keajaiban apa yang bisa kamu tunjukkan kepada kami untuk membuktikannya?!”
19 Ri Jesús xubꞌij chike: Chitukij we Templo riꞌ, pa oxibꞌ qꞌij kꞌut kinyak ukꞌaxel.
Lalu Yesus menjawab mereka, “Ini yang akan menjadi buktinya: Runtuhkanlah rumah Allah ini, dan Aku akan membangunnya kembali dalam tiga hari saja.”
20 Ri winaq xkibꞌij che ri Jesús: ¿Che kayak at pa oxibꞌ qꞌij we Templo riꞌ ri kawinaq waqibꞌ junabꞌ xyakik?
Mereka berkata kepada-Nya, “Rumah ini dibangun selama empat puluh enam tahun! Berani-beraninya kamu berkata akan membangunnya kembali dalam tiga hari saja!”
21 Ri templo ri xubꞌij ri Jesús are ri utyoꞌjal. Are kꞌu ri winaq pa kikꞌuꞌx chi are xubꞌij ri ja rech ri Templo.
Tetapi sebenarnya yang Yesus maksud dengan ‘rumah Allah’ adalah tubuh-Nya sendiri, bukan bangunan rumah Allah di Yerusalem.
22 Jeriꞌ are xwaꞌjil chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ, xnaꞌtaj chike ri tijoxelabꞌ ri xubꞌij kanoq, xekojon che ri tzꞌibꞌatalik xuqujeꞌ che ri xubꞌij ri Jesús.
(Di kemudian hari, ketika Yesus hidup kembali dari kematian, kami murid-murid-Nya teringat pada perkataan-Nya itu. Oleh sebab itulah kami benar-benar percaya kepada Firman TUHAN dan semua perkataan Yesus.)
23 Sibꞌalaj e kꞌi winaq xekojon che ri Jesús are xkil ronojel ri etal xubꞌano pa ri nimaqꞌij Pascua, pa ri tinimit Jerusalén.
Selama Hari Raya Paskah itu Yesus berada di Yerusalem. Pada waktu itu banyak orang menjadi percaya kepada-Nya karena melihat keajaiban-keajaiban yang Dia lakukan.
24 Ri Jesús kꞌut man xkubꞌiꞌ taj ukuꞌx chikij ri winaq rumal cher retaꞌm ri kꞌo pa ri kanimaꞌ.
Walaupun begitu, Yesus tetap menjaga jarak dengan mereka sebab Dia tahu isi hati mereka masing-masing.
25 Man xrayeꞌj ta kꞌut chi jun winaq chik xbꞌin che jas kakichomaj ri winaq, jeriꞌ rumal cher Areꞌ retaꞌm ri kꞌo pa kanimaꞌ konojel ri winaq.
Dia juga tidak membutuhkan siapa pun untuk memberitahukan kepada-Nya tentang orang lain, karena Dia sudah tahu semua yang ada dalam hati manusia.