< Juan 16 >

1 Xinbꞌij chiꞌwe ronojel we jastaq riꞌ rech man kakabꞌalaj ta ikꞌuꞌx
V-am spus acestea, ca să nu vă poticniți.
2 Kixesax na bꞌik pa taq ri Sinagoga, xuqujeꞌ kuriq na qꞌij chi ri winaq ri kixkamisanik kubꞌij chi xa tajin kuqꞌijilaꞌj ri Dios.
Vă vor exclude din sinagogi; și vine timpul că oricine vă ucide va gândi că îi face un serviciu lui Dumnezeu.
3 Jeꞌ waꞌ kenoꞌjin na rumal man ketaꞌmam taj uwach ri Tataxel xuqujeꞌ man ketaꞌm taj nuwach in.
Și vă vor face acestea, pentru că nu au cunoscut nici pe Tatăl, nici pe mine.
4 Kinbꞌij we jastaq riꞌ chiꞌwe rech are kuriq ri qꞌij kakꞌulmatajik kanaꞌtaj chiꞌwe chi nubꞌim chik chiꞌwe. Man xinbꞌij ta we riꞌ chiꞌwe pa ri majibꞌal rech ronojel jeriꞌ rumal in kꞌo na iwukꞌ.
Dar v-am spus acestea, pentru ca atunci când va veni timpul, să vă amintiți că eu vi le-am spus. Dar nu vi le-am spus acestea de la început, pentru că eram cu voi.
5 Chanim kintzalij rukꞌ ri xintaqow loq, maj jun chiꞌwe katow chwe ¿jawjeꞌ keꞌ wi la?
Dar acum mă duc la cel ce m-a trimis; și nimeni dintre voi nu mă întreabă: Unde te duci?
6 Xane sibꞌalaj kixbꞌison chik rumal ri xinbꞌij chiꞌwe.
Dar pentru că v-am spus acestea, întristarea v-a umplut inima.
7 Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe: Are utz we kineꞌek, jeriꞌ rumal we man kineꞌek man kape ta riꞌ ri kubꞌisal kuꞌx iwukꞌ, are kꞌu we kineꞌek, keꞌntaqa loq rech kape iwukꞌ.
Totuși eu vă spun adevărul: Vă este de folos să plec; căci dacă nu plec, Mângâietorul nu va veni la voi; dar dacă plec, vi-l voi trimite.
8 Are kape ri kubꞌisal kuꞌx, kubꞌan na chi ri winaq aꞌjuwachulew kakichꞌobꞌ ri kimak, ri sukꞌal, xuqujeꞌ ri qꞌatoj tzij.
Și când vine, el va mustra lumea de păcat și de dreptate și de judecată.
9 Kaketaꞌmaj chi kꞌo kimak rumal man kekojon ta chwe.
De păcat, pentru că ei nu cred în mine;
10 Kaketaꞌmaj na ri sukꞌal, jeriꞌ rumal in kineꞌek rukꞌ ri nuTat, xuqujeꞌ man kixkwin ta chik kiwil nuwach.
De dreptate, pentru că mă duc la Tatăl meu și nu mă mai vedeți;
11 Kaketaꞌmaj na ri qꞌatoj tzij, jeriꞌ rumal ri kabꞌan rech puꞌwiꞌ ri uwachulew xqꞌat taj tzij puꞌwiꞌ.
De judecată, pentru că prințul acestei lumi este judecat.
12 Kꞌi jastaq na kawaj kinbꞌij chiꞌwe, man kiqꞌiꞌ ta kꞌut we kinbꞌij chiꞌwe chanim.
Am încă multe să vă spun, dar nu le puteți purta acum.
13 Are kape ri Uxlabꞌixel rech tunal, kukꞌam na ibꞌe pa ri tunal, jeriꞌ rumal man xaq ta pa rech wi kachꞌawik, xane are kibꞌij ri kutatabꞌej xuqujeꞌ kutzijoj na ri jastaq ri kape na.
Dar când vine el, Duhul adevărului, vă va călăuzi în tot adevărul, fiindcă nu va vorbi de la el însuși, ci orice va auzi, aceea va vorbi și vă va arăta cele ce vin.
14 Areꞌ kuya na nuqꞌij jeriꞌ rumal kukꞌam na ri wech in rech kukꞌut chiꞌwech ix.
El mă va glorifica, pentru că va primi din al meu și vă va arăta.
15 Ronojel ri kꞌo rukꞌ ri Tataxel, we in. Rumal laꞌ xinbꞌij chi ri Uxlabꞌixel kukꞌam na ri wech in rech kukꞌut chiꞌwach ix.
Toate câte are Tatăl sunt ale mele; din această cauză am spus că: Va primi din al meu și vă va arăta.
16 Pa jun janipa qꞌij man kiniwil ta chik, are ikꞌowinaq chi jun janipa qꞌij kiniwil chi na junmul.
Puțin timp și nu mă veți vedea și din nou puțin timp și mă veți vedea, pentru că eu mă duc la Tatăl.
17 Jujun chike ri utijoxelabꞌ xkibꞌilaꞌ chibꞌil taq kibꞌ: ¿Jas karaj kubꞌij rukꞌ we riꞌ “Pa jun janipa qꞌij man kiniwil ta chik,” kꞌa te riꞌ “Are ikꞌowinaq chi jun janipa qꞌij junmul chik kiniwil na” xuqujeꞌ rukꞌ le “Rumal kineꞌ rukꞌ ri Tataxel”?
Atunci unii dintre discipolii lui au spus între ei: Ce este aceasta ce ne spune: Puțin timp și nu mă veți vedea și din nou, puțin timp și mă veți vedea? Și: Pentru că eu mă duc la Tatăl?
18 Kakikoj kichuqꞌabꞌ chi retaꞌmaxik ri xubꞌij, kakibꞌila chibꞌil taq kibꞌ ¿jas karaj kubꞌij rukꞌ ri tzij “xaq pa jun janipa qꞌij chik”? Man qetaꞌm taj jas laꞌ le kubꞌij.
Spuneau de aceea: Ce este aceasta ce spune: Puțin timp? Nu putem spune ce vorbește.
19 Ri Jesús xuchꞌobꞌo chi are kakaj kakita we jastaq riꞌ che, rumal riꞌ xubꞌij chike: ¿Tajin kita chibꞌil iwibꞌ jas xwaj xinbꞌij rukꞌ: “Pa jubꞌiqꞌ man kiwil ta chik nuwach, xuqujeꞌ are kikꞌow jun janipa qꞌij kiniwil chi na ri junmul”?
Și Isus a știut că doreau să îl întrebe și le-a spus: Despre aceasta vă întrebați între voi, că am spus: Puțin timp și nu mă veți vedea și din nou, puțin timp și mă veți vedea?
20 Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe: Ri ix kixoqꞌ na rumal ri qꞌoxomal, are kꞌu ri winaq ajuwachulew kekiꞌkot na. Ri ix kixbꞌison na, ri ibꞌis kꞌut kakꞌexkꞌobꞌ na pa kiꞌkotemal.
Adevărat, adevărat vă spun că: Voi veți plânge și veți jeli, dar lumea se va bucura; și vă veți întrista, dar întristarea voastră va deveni bucurie.
21 Ri ixoq kunaꞌ qꞌoxom are jubꞌiqꞌ karaj kakꞌojiꞌ ri ral, are kakꞌojiꞌ ri ral kasachan che ri qꞌoxom kuchapleꞌj kiꞌkotik rumal cher retaꞌm chi xukꞌam loq jun kꞌakꞌ winaq cho ri uwachulew.
Femeia când are durerile nașterii are întristare, pentru că i-a venit timpul; dar după ce a născut copilul nu își mai amintește de necaz, din cauza bucuriei că s-a născut un om în lume.
22 Je xuqujeꞌ kakꞌulmataj iwukꞌ ix. Kixbꞌison chanim, xa kꞌu kixkiꞌkot na are kixinwil chi na junmul, maj kꞌu jun kesan ri kiꞌkotemal riꞌ chiꞌwe.
Și acum de aceea aveți întristare; dar vă voi vedea din nou și inima voastră se va bucura și bucuria voastră nimeni nu o ia de la voi.
23 Che ri qꞌij riꞌ maj jun jastaq chik kita chwe. Jeriꞌ rumal qas tzij kinbꞌij chiꞌwe ri nuTat kuya na chiꞌwe ronojel ri kita pa ri nubꞌiꞌ.
Și în ziua aceea nu mă veți întreba nimic. Adevărat, adevărat vă spun că: Orice veți cere de la Tatăl în numele meu, vă va da.
24 Kꞌa kamik maj jun jastaq itom pa ri nubꞌiꞌ. Chitaꞌ rech kikꞌamawaꞌj, rech jeriꞌ katzꞌaqat ri ikiꞌkotemal.
Până acum nu ați cerut nimic în numele meu; cereți și veți primi, ca bucuria voastră să fie deplină.
25 We jastaq riꞌ xinbꞌij chiꞌwe rukꞌ kꞌambꞌejabꞌal taq noꞌj. Kape kꞌu na ri qꞌotaj are man je ta chi riꞌ kinbꞌan che ichꞌabꞌexik, xane qas kꞌyaqal na kinbꞌan chutzijoxik ri nuTat chiꞌwe.
V-am spus acestea în parabole; dar vine timpul când nu vă voi mai vorbi în parabole, ci vă voi arăta deschis despre Tatăl.
26 Che ri qꞌij riꞌ kita na jastaq pa ri nubꞌiꞌ, man kinbꞌochiꞌj ta kꞌu na ri Tataxel rech kixutoꞌo.
În ziua aceea veți cere în numele meu și nu vă spun că eu îl voi ruga pe Tatăl pentru voi,
27 Jeriꞌ, rumal tzi are ri Tataxel kixloqꞌanik rumal xiniloqꞌaj ix xuqujeꞌ xikojo chi che ri Dios nupetik wi.
Fiindcă Tatăl însuși vă iubește, pentru că voi m-ați iubit și ați crezut că eu am ieșit de la Dumnezeu.
28 Nupetik che ri Tataxel are xinpe choch ri uwachulew; chanim kinya kanoq ri uwachulew kintzalij rukꞌ ri Tataxel.
Am ieșit de la Tatăl și am venit în lume; din nou las lumea și mă duc la Tatăl.
29 Ri tijoxelabꞌ xkibꞌij che: Chanim man patzkuꞌy taj tajin katzijon la, xane qas kꞌyaqalik.
Discipolii săi i-au spus: Iată acum vorbești deschis și nu spui nicio parabolă.
30 Chanim kaqachꞌobꞌo chi qas etaꞌm la ronojel ri jastaq, xuqujeꞌ man rajawaxik taj kaqata che la jas ubꞌanik. Rumal laꞌ kaqakojo chi che ri Dios petinaq wi la.
Acum suntem siguri că știi toate și nu ai nevoie să te întrebe cineva; prin aceasta credem că ai ieșit de la Dumnezeu.
31 Ri Jesús xubꞌij chike: ¿La kixkojon chwe chanim?
Isus le-a răspuns: Acum credeți?
32 Kape na ri qꞌotaj, xuqujeꞌ xul waral, are kixtunkin na bꞌik, pa ijujunal kixeꞌ cho taq iwachoch, kiniya kanoq nutukel. Pune jeriꞌ man nutukel taj in kꞌolik, ri Tataxel kꞌo wukꞌ.
Iată, vine timpul și acum a venit, ca să fiți risipiți fiecare la ale lui și mă veți lăsa singur; și totuși nu sunt singur, pentru că Tatăl este cu mine.
33 Xinbꞌij we jastaq riꞌ chiꞌwe rech kiriq jaꞌmaril rumal we. Kiriq na kꞌax cho ri uwachulew pune jeriꞌ kuꞌl ikꞌuꞌx rumal In xinchꞌeken puꞌwiꞌ ri kwinem rech ri uwachulew.
V-am spus acestea ca în mine să aveți pace. În lume veți avea necaz; dar îndrăzniți, eu am învins lumea.

< Juan 16 >