< Juan 15 >
1 In riꞌ ri qas in ucheꞌal ri uvas, ri nuTat are kachakun ri ulew.
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ri uqꞌabꞌ ri ucheꞌal ri uvas we man kuya uwach, kasakꞌix bꞌik. Are kꞌu ri uqꞌabꞌ ri cheꞌ ri kuya uwach, kachꞌajchꞌobꞌexik rech kꞌi uwach kuyaꞌo.
Todo ramo que em mim não dá fruto, ele o tira; e todo o que da fruto, ele o limpa, para que dê mais fruto.
3 Ri ix ixchꞌajchꞌoj chik rumal ri tzij ri xintzijoj chiꞌwe.
Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Chixkꞌol chwe in, rech in kinkꞌojiꞌ chiꞌwe ix. Jetaq ri uqꞌabꞌ ri cheꞌ man kakwin taj kawachinik xaq pa rech wi, xane rajawaxik kakꞌojiꞌ che ri ucheꞌal ri uvas, je xuqujeꞌ ix man kixkwin taj kixwachinik we man kixkꞌojiꞌ chwe in.
Estai em mim, e eu em vós; como o ramo de si mesmo não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim vós também não, se não estiverdes em mim.
5 In riꞌ ri in ucheꞌal ri uvas, ix ix uqꞌabꞌ. Ri kakꞌojiꞌ chwe in, xuqujeꞌ in che areꞌ, sibꞌalaj kꞌi na uwach kuyaꞌo. Maj kixkwinik kibꞌano we man kixkꞌojiꞌ chwe.
Eu sou a videira, vós [sois] os ramos; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ri man kakꞌojiꞌ ta chwe in ketzelax uwach xuqujeꞌ kachaqiꞌjarik, jetaq ri uqꞌabꞌ taq cheꞌ ri kamulix bꞌik rech keꞌkꞌyaq kan pa ri qꞌaqꞌ kaporoxik.
Se alguém não estiver em mim, é lançado fora, como o ramo, e seca-se; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem.
7 We kixjeqiꞌ chwe in xuqujeꞌ kajeqiꞌ ri nutzij pa iwanimaꞌ, xapakux ri kito kayaꞌtaj na chiꞌwe.
Se vós estiverdes em mim, e minhas palavras estiverem em vós, tudo o que quiserdes pedireis, e será feito para vós.
8 Kaqꞌijilaꞌtaj ri ubꞌiꞌ ri nuTat are sibꞌalaj kixwachinik xuqujeꞌ kikꞌutu chi ix nutijoxelabꞌ.
Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e [assim] sereis meus discípulos.
9 Ix nuloqꞌam jetaq ri ubꞌanom ri nuTat chinuloqꞌaxik. Chixjeqel pa ri nuloqꞌanik.
Como o Pai me amou, também eu vos amei; estai neste meu amor.
10 We kinimaj ri nutaqanik, kixkꞌojiꞌ riꞌ pa ri nuloqꞌanik, jetaq ri in nunimam ri uꞌtaqanik ri nuTat xuqujeꞌ in kꞌo pa ri uloqꞌanik.
Se guardardes meus mandamentos, estareis em meu amor. Como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e estou em seu amor.
11 Nubꞌim we riꞌ chiꞌwe rech jeriꞌ kikꞌamawaꞌj ri nukiꞌkotemal xuqujeꞌ katzꞌaqat ri ikiꞌkotemal.
Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
12 Are waꞌ ri nutaqanik: Chiloqꞌaj iwibꞌ chibꞌil taq iwibꞌ, jetaq ri nubꞌanom in chiꞌloqꞌaxik.
Este é meu mandamento: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Man kꞌo taj jun nimalaj loqꞌanik choch ri uyaꞌik ukꞌaslemal jun pa kiwiꞌ ri e rech taq chꞌabꞌeꞌn.
Ninguém tem maior amor que este: que alguém ponha sua vida por seus amigos.
14 Ix qas ix wech chꞌabꞌeꞌn wi we kinbꞌan ri kixintaq wi.
Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Man kinbꞌij ta chik patanil we chiꞌwe, jeriꞌ rumal ri patanijel man retaꞌm taj jas kubꞌan ri rajaw. Nubꞌim chi ix wech chꞌabꞌeꞌn, jeriꞌ rumal ronojel ri xinto xubꞌij ri nuTat chwe, xinbꞌij chiꞌwe.
Já não vos chamo mais servos; porque o servo não sabe o que faz seu senhor; mas eu tenho vos chamado de amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai eu tenho vos feito conhecer.
16 Man ix taj xinichaꞌo, xane in xixinchaꞌo xuqujeꞌ xinya itaqkil rech kixeꞌek xuqujeꞌ kixwachinik, xuqujeꞌ qas kixjeqiꞌk. Jeriꞌ kuya na ri Tataxel ronojel ri kita che pa ri nubꞌiꞌ.
Não [fostes] vós [que] me escolhestes, porém eu vos escolhi, e tenho vos posto para que vades, e deis fruto, e vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ri nutaqanik are chi kiloqꞌaj iwibꞌ chibꞌil taq iwibꞌ.
Isto vos mando, para que vos ameis uns aos outros.
18 We kixketzelaj ri winaq aꞌjuwachulew, naꞌtaj chiꞌwe chi in riꞌ xinketzelaj.
Se o mundo vos odeia, sabei que odiou a mim antes que a vós.
19 We ta ix aꞌjuwachulew, kixkiloqꞌaj riꞌ ri winaq aꞌjuwachulew jetaq kakibꞌan chuloqꞌaxik ri e kachiꞌl. Man ix ajuwachulew ta kꞌut rumal cher in xixinchaꞌo chikixoꞌl ri winaq ajuwachulew. Rumal riꞌ kaketzelaj iwach.
Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria ao seu; mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos odeia.
20 Naꞌtaj chiꞌwe ri xinbꞌij chiꞌwe: Man kꞌo ta jun patanijel nim uqꞌij cho ri rajaw. We bꞌantal kꞌax chwe in, ix xuqujeꞌ kabꞌan na kꞌax chiꞌwe. We inimam ri na kꞌutuꞌn, kanimax xuqujeꞌ na ri ikꞌutuꞌn ix.
Lembrai-vos da palavra que vos tenho dito: não é o servo maior que seu senhor. Se me perseguiram, também vos perseguirão; se guardaram minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Kakibꞌan kꞌax ri chiꞌwe rumal rech ri nubꞌiꞌ, jeriꞌ rumal man ketaꞌm taj jachin xintaqow loq.
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem a aquele que me enviou.
22 We ta mat xinpetik xuqujeꞌ mat xinultzijon kukꞌ, man aꞌjmakibꞌ ta riꞌ. Chanim kꞌut man kuya taj kakibꞌij chi maj kimak.
Se eu não tivesse vindo, nem lhes houvesse falado, não teriam pecado; mas agora já não têm pretexto pelo seu pecado.
23 Jachin ri karetzelaj nuwach in, karetzelaj xuqujeꞌ uwach ri xintaqow loq.
Quem me odeia, também odeia a meu Pai.
24 We ta mat xinbꞌan ri mayijabꞌal taq jastaq ri man kꞌo ta winaq bꞌanowinaq chkixoꞌl, mat kꞌo ki kimak we winaq riꞌ. Chanim kꞌut pune kilom chik we riꞌ, kaketzelaj nuwach xuqujeꞌ kaketzelaj uwach ri nuTat.
Se eu entre eles não tivesse feito obras, que nenhum outro fizera, não teriam pecado; mas agora as viram, e [contudo] odiaram a mim, e a meu Pai.
25 Xkꞌulmataj kꞌu we jastaq riꞌ rech kakꞌulmataj ri tzꞌibꞌatal pa ri kitaqanik kubꞌij: Pune maj numak, xinketzelaj.
Mas [isto é] para que se cumpra a palavra que está escrita em sua Lei: Sem causa me odiaram.
26 Are kape ri Kubꞌisal kꞌuꞌx, ri kintaq na loq, ri kape rukꞌ ri Tataxel, ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel rech tunal, ri kape rukꞌ ri Tataxel, areꞌ kuqꞌalajisaj na ri nubꞌiꞌ.
Mas quando vier o Consolador, que eu do Pai vos enviarei, aquele Espírito de verdade, que sai do Pai, ele testemunhará de mim.
27 Ri ix xuqujeꞌ kiqꞌalajisaj na in jachinaq jeriꞌ rumal ixkꞌolinaq wukꞌ are xmajtaj loq ronojel.
E também vós testemunhareis, pois estivestes comigo desde o princípio.